À cette fin, les pays africains progressent dans le renforcement de la mobilisation des ressources nationales. | UN | ولهذه الغاية فإن البلدان الأفريقية تُحرز تقدُّماً من حيث تدعيم تعبئة الموارد المحلية. |
Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة. |
Il suit également les progrès faits par les pays africains en matière de défense des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويقوم المرصد أيضا بتتبّع التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Les États-Unis s'emploient à faciliter le retour des migrants africains de Libye. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا. |
Grâce à ce projet, 12 pays africains ont élaboré avec succès des profils urbains au niveau national et local. | UN | ومن خلال هذا المشروع، أنجز 12 بلدا أفريقيا بنجاح الملامح الحضرية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le centre prévu de Luanda doit devenir opérationnel le plus tôt possible en tant qu'un service pour les pays africains lusophones. | UN | وينبغي أن يبدأ مركز لواندا المزمع إنشاؤه العمل في أقرب وقت ممكن لخدمة للبلدان الافريقية الناطقة باللغة البرتغالية. |
Elle a créé 86 sites de télémédecine à la grandeur du pays et a signé des accords de télémédecine avec d'autres États africains. | UN | وقد أنشأت 86 موقعا للتطبيب من بُعد في جميع أنحاء البلد ووقّعت اتفاقات للتطبيب من بُعد مع دول أفريقية أخرى. |
D'autres pays africains ratifieraient peut-être même le Statut si ces relations s'amélioraient. | UN | وربما يصدق المزيد من البلدان الأفريقية على النظام الأساسي إذا تحسنت هذه العلاقات. |
En revanche, d'ici à 2025, on prévoit que l'écrasante majorité des pauvres se trouveront dans des pays africains à revenu faible. | UN | بيد أن التنبؤات تشير إلى أنه بحلول عام 2025، سيكون الموطن الأساسي للفقر هو بصورة غالبة الدول الأفريقية المنخفضة الدخل. |
Toutefois, une difficulté majeure associée aux envois de fonds est l'exode des cerveaux, en particulier dans les pays les moins avancés africains. | UN | بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية. |
Il a cependant constaté que de nombreux pays africains résolvaient leurs problèmes d'accès à internet par la technologie mobile. | UN | غير أنه وجد أن كثيراً من البلدان الأفريقية تحل مسألة الوصل بالإنترنت بواسطة تكنولوجيا وسائل الاتصال المحمولة. |
Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. | UN | ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض. |
Les principales exportations des pays africains, mêmes les plus industrialisés, reposent sur les ressources naturelles. | UN | وحتى في أكثر البلدان الأفريقية تصنيعاً فإن الصادرات الرئيسية قائمة على الموارد. |
La réponse des pays africains déterminera la mesure de leur réussite dans les décennies à venir. | UN | وسيبقى مستوى أداء البلدان الأفريقية في العقود القادمة رهيناً باستجابتها في هذه المجالات: |
Peu de pays africains disposent d'une base manufacturière significative ou de services axés sur l'exportation (en dehors du tourisme). | UN | وقليل هو عدد البلدان الأفريقية التي لديها قاعدة صناعات تحويلية كبيرة أو خدمات موجهة نحو الصادرات بخلاف السياحة. |
Le Projet a réussi à récupérer et archiver plusieurs recensements africains et ces données de recensement sont actuellement disponibles pour la recherche. | UN | ونجح هذا المشروع في استرجاع العديد من التعدادات الأفريقية وأرشفتها. وقد أصبحت هذه البيانات متاحة الآن لأغراض البحث. |
Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; | UN | `2 ' أن تستمر الحكومات الأفريقية في تسديد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية للمعهد؛ |
Les experts africains ont également pris une plus grande part aux publications du programme. | UN | كما أسهم الخبراء الأفارقة على نحو متزايد في إصدار منشورات البرنامج. |
La figure II ci-après fait la liste des 11 premiers pays africains et des 5 derniers en termes de résultats obtenus. | UN | ويعرض الشكل الثاني أدناه قائمة تضم أعلى 11 طرفاً وأدنى خمسة أطراف من حيث الأداء في أفريقيا. |
A cet égard, les pays africains affrontent une situation économique et sociale particulièrement difficile. | UN | وفي هذا الصدد، تواجه البلدان الافريقية وضعا اقتصاديا واجتماعيا صعبا للغاية. |
Des acheteurs d’or ont déclaré qu’Al Fath achetait de l’or provenant de pays africains. | UN | وذكر شراة الذهب أن مؤسسة الفتح اشترت الذهب من وجهات أفريقية. |
Les négociateurs africains doivent plaider en faveur de la mise au point d'une définition de travail de cet adjectif qui clarifie les choses; | UN | وعلى المفاوضين الأفريقيين أن يقدموا حججا تؤيد التوصل إلى تعريف عملي لمصطلح ``الإضافة ' ' توخيا للوضوح في هذه المسألة؛ |
En 1992, de nouveaux projets d'une valeur de 39 millions de dollars ont été approuvés dans 12 pays africains. | UN | وفي عام ١٩٩٢، ووفق على مشاريع جديدة في ١٢ بلدا افريقيا بلغ مجموع قيمتها ٣٩ مليون دولار. |
Le certificat portuaire de la CNUCED a été décerné à 27 participants africains au total. | UN | ومنحت شهادات في المواني صادرة عن الأونكتاد لما مجموعه 27 مشاركاً أفريقياً. |
En 1996, 240 millions d'africains vivaient avec moins d'un dollar par jour. | UN | في ١٩٩٦ كان ٢٤٠ مليون أفريقي يعيشون بأقل من دولار واحد كل يوم. |
Désireux de relever les défis du développement, les pères fondateurs africains ont créé, il y a 40 ans, la Banque africaine de développement. | UN | لقد أنشأ الآباء الأفارقة المؤسسون مصرف التنمية الأفريقي قبل 40 سنة تصميما منهم على التغلب على التحديات الإنمائية. |
Évidemment, nous nous félicitons des efforts sérieux qui sont déployés par des États africains voisins relativement à chacun de ces foyers de tension. | UN | ونحن نرحب، بالطبع، بالجهود الصادقة التي تبذلها حاليــا دول افريقية مجاورة داخل كل من هذه المواقع المضطربة وحولها. |
Sur tous les continents, y compris dans un grand nombre de pays africains, des transitions politiques ont fait suite à des élections pacifiques. | UN | وحدثت عمليات انتقال سياسية نتيجة انتخابات سلمية في جميع القارات، بما في ذلك عدد كبير من البلدان الإفريقية. |
Des africains sub-sahariens ont également été arrêtés de manière arbitraire, battus en détention, et même assassinés par divers membres des forces rebelles. | UN | وتعرّض أفارقة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء للاعتقال التعسفي والضرب أثناء الاحتجاز، بل والقتل، على يد الثوار. |
Conférence des ministres africains des finances, de la planification et du développement économique de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) | UN | مؤتمر وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفارقة التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Il importe de souligner à ce propos que les capitaux privés africains devraient participer pour une très large part au financement de ces projets. | UN | ومن المهم أن نركز هنا على أن رأس المال الافريقي من القطاع الخاص ينبغي أن يشترك اشتراكا وثيقا في تمويل تلك المشاريع. |