C'est ce que ses fondateurs attendaient de l'Organisation des Nations Unies: qu'elle aide les peuples en danger et dans le besoin. | UN | إذ إن ما توقّعه مؤسسو الأمم المتحدة من هذه المنظمة هو أن تمدّ يد المساعدة إلى مَن يحتاجون إليها ومَن يتهددهم الخطر. |
Ont bénéficié de cette aide les îles Turques et Caïques, les îles Vierges britanniques, les Maldives et la Trinité-et-Tobago. | UN | وقد قدمت هذه المساعدة إلى ترينيداد وتوباغو، وجزر تركس وكايكوس، وجزر فرجن البريطانية، وملديف. |
Le service d'assistant personnel, en particulier, aide les personnes lourdement handicapées à prendre part aux activités sociales. | UN | وتساعد خدمة المساعد الخاص، بوجه خاص، الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية. |
Elle aide les familles dans le besoin de différentes façons. | UN | وتساعد المنظمة الأسر المعوزة بطرق مختلفة. |
Il aide les divisions techniques dans leurs activités de planification, de suivi et d'évaluation et facilite les échanges de données d'expérience dans ce domaine. | UN | وهي تقدم الدعم إلى الشُّعَب الفنية فيما تقوم به من أعمال التخطيط والرصد والتقييم وتسهل تبادل الخبرات فيما بينها في هذا المجال. |
aide les rapporteurs spéciaux de la Sous-Commission à établir leurs rapports/études. | UN | ويساعد المقرر الخاص للجنة الفرعية في إعداد تقاريرها ودراساتها. |
Memoria Abierta aide les avocats à utiliser sa base de données et les archives dont elle dispose. | UN | وتقدم منظمة ميموريا أبييرتا المساعدة إلى المحامين عن طريق استخدام قاعدة بياناتها ومحفوظاتها. |
La Banque mondiale aide les pays africains à se doter de capacités en vue de la décentralisation. | UN | ويقدم البنك الدولي المساعدة إلى البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على الإدارة اللامركزية. |
Ayant été désigné organisme chef de file pour le processus des tables rondes, le PNUD aide les gouvernements à planifier, gérer et administrer les activités connexes. | UN | ووثيقة دعم البرنامج تتيح للبرنامج الإنمائي تقديم المساعدة إلى عنصر أو أكثر من عناصر أي برنامج وطني. |
Un projet d'appui aux petites entreprises sénégalaises aide les groupements d'affaires à développer et à structurer des organisations professionnelles représentatives. | UN | وقدّم مشروع دعم للمنشآت السنغالية الصغيرة المساعدة إلى مجموعات من المنشآت في تطوير وتنظيم مؤسسات تمثيل مهنية. |
Le Gouvernement est venu au secours de notre peuple en créant un fonds qui aide les patients à supporter ces coûts. | UN | وهبت الحكومة بمساعدة الشعب بإنشاء صندوق يقدم المساعدة إلى المرضى في توفير تلك التكاليف. |
L’UNESCO aide les gouvernements à faciliter l’accès aux programmes d’éducation préscolaire et aux soins destinés aux jeunes enfants. | UN | وتقدم اليونسكو المساعدة إلى الحكومات لجعل برامج رعاية الطفولة المبكرة والتعليم متوفرة ويمكن الوصول إليها على نطاق أوسع. |
Elle aide les familles défavorisées à obtenir les traitements médicaux, médicaments et autres soins dont elles ont besoin. | UN | وتساعد الأسر المعوزة بتقديم العلاج الطبي والأدوية وأنواع الرعاية الأخرى لها. |
Cette organisation est une ONG dont le siège est en Suisse et qui collabore étroitement avec l'ONU et aide les sociétés divisées par un conflit à instaurer une paix durable. | UN | التحالف عبارة عن منظمة غير حكومية دولية مقرها في سويسرا وتعمل في شراكة وثيقة مع الأمم المتحدة، وتساعد المجتمعات التي قسمتها النزاعات على بناء سلام دائم. |
Elle aide les gouvernements à accroître leurs capacités scientifiques en matière de gestion de la faune sauvage en vue d'assurer la viabilité environnementale. | UN | وتساعد المؤسسة الحكومات في تحسين قدراتها العلمية في مجال إدارة الأحياء البرية لضمان الاستدامة البيئية. |
Elle aide les collectivités défavorisées à améliorer leur niveau de vie en travaillant pour le changement du système social. | UN | وتساعد شتيل المجتمعات المحرومة على تحسين حياتها بالعمل معها على إحداث تغيير اجتماعي شامل. |
De cette manière, l'État aide les citoyens à prendre leurs responsabilités pour s'assurer des revenus convenables pour leurs vieux jours. | UN | وبذلك تقدم الدولة الدعم إلى المواطنين الذين يقررون تأمين مبالغ كافية حين يبلغون سن الشيخوخة. |
Le HCR leur fournit des logements et aide les autorités à mettre en place un cadre juridique concernant les demandeurs d’asile. | UN | وقد استجابت المفوضية لاحتياجات إيوائهم وتقدم الدعم إلى السلطات في صياغة إطار قانوني يتعلق بطالبي اللجوء. |
aide les experts sur la situation des droits de l'homme au Guatemala. | UN | ويساعد الخبراء المعينين بحالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Par ailleurs, le marquage aide les services de détection et de répression à identifier la source des armes à feu utilisées dans des activités criminelles. | UN | ويساعد الوسم أيضا سلطات إنفاذ القانون على التعرّف على مصدر الأسلحة النارية المستخدمة في الأنشطة الإجرامية. |
aide les États membres à analyser et à utiliser les données démographiques et les systèmes d'information sur la population. | UN | مساعدة أعضاء اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في تحليل واستخدام البيانات الديمغرافية ونظم المعلومات السكانية. |
Une des délégations africaines a suggéré que l'UNICEF aide les pays à appliquer la Convention. | UN | واقترح وفد افريقي أن تقدم اليونيسيف المساعدة الى البلدان في تنفيذ هذه الاتفاقية. |
L'Association norvégienne des autorités locales et régionales aide les municipalités à se procurer ces statistiques à l'intention de leurs employés. | UN | وتقدم الرابطة النرويجية للسلطات المحلية والإقليمية مساعدة إلى البلديات في الحصول على هذه البيانات عن الأجور لموظفيها. |
Nombre de pays du programme dans lesquels l'UNICEF aide les gouvernements à établir un plan pour remédier aux pénuries de produits essentiels | UN | النسبة المئوية للبلدان المشمولة بالبرامج التي قدمت اليونيسيف دعما إلى حكوماتها لإعداد خطة لمعالجة حالات النقص في السلع الأساسية |
Elle aide les gens avec ses articles. Elle en a besoin. | Open Subtitles | هي تقوم بمساعدة الناس عن طريق عمودها ، وهي بحاجة لذالك |
La réglementation prudentielle, qui aide les institutions financières à mesurer et à gérer leur exposition au risque, se présente sous diverses formes: | UN | وتتنوع الأنظمة التحوطية التي تساعد المؤسسات المالية في قياس التعرض للمخاطر وإدارته، ويُذكر منها ما يلي: |
Vous poussant à donner compulsivement. J'aide les gens à cause d'une lésion cérébrale ? | Open Subtitles | سأوصفه لك بشكل طبي إذاً, انا اساعد الناس بسبب الاضرار التي بدماغي؟ |
À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية. |
Elle se réjouit d'apprendre que le programme d'urgence en matière de santé aide les femmes infectées par le VIH. | UN | وأعربت عن اغتباطها لمعرفة أن برنامج حالة الطوارئ الصحية الوطنية يساعد النساء المصابات بذلك الفيروس. |
Notre préférence va à l'action utile, une action qui donne des résultats concrets, une action qui aide les populations dans leur lutte contre l'oppression, les catastrophes et la pauvreté. | UN | نحن نفضل أن نقوم بعمل ذي مغزى، عملٍ تكون له نتائج حقيقية، عمل يساعد الناس في صراعهم مع الاضطهاد والكوارث والفقر. |