Connaissant et respectant la valeur et la diversité des cultures, ainsi que du patrimoine culturel et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, | UN | وإذ تدرك وتحترم قيمة ثقافات السكان اﻷصليين في العالم وتنوعها، فضلا عن تراثهم الثقافي وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، |
Au total, la mission comprendrait 88 militaires, ainsi que du personnel d'appui international et local. | UN | ويكون مجموع قوام البعثة ٨٨ فردا عسكريا فضلا عن موظفي الدعم الدوليين والمحليين. |
Au total, la mission comprendrait 88 militaires, ainsi que du personnel d'appui international et local. | UN | وسيكون مجموع قوام البعثة ٨٨ فردا عسكريا فضلا عن موظفي الدعم الدوليين والمحليين. |
Cette vulnérabilité persistante découle souvent de leur situation antérieure, ainsi que du statut social et économique général des femmes dans le pays et au sein de la communauté. | UN | ويعود استمرار هذه الحالة من الضعف إلى وضعهن السابق فضلاً عن مركز النساء عامة على المستوى الاجتماعي والاقتصادي في البلد والمجتمع المحلي. |
Ce document sert de base pour l'élaboration de modules de formation à l'intention des juges et des procureurs, ainsi que du secteur privé. | UN | وهذه الوثيقة هي بمثابة أساس لوضع نمائط لتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة، فضلاً عن العاملين في القطاع الخاص. |
À ce titre, j'invite les pays à envoyer une représentation de haut niveau des divers secteurs, de la planification et du financement, ainsi que du secteur privé, des milieux scientifiques et de la société civile. | UN | وبناء على ذلك، فإني أدعو البلدان لأن تضمّن وفودها المشاركة ممثلين رفيعي المستوى من مختلف القطاعات، وخاصة من قطاعي التخطيط والتمويل، وكذلك من القطاع الخاص والأوساط العلمية والمجتمع المدني. |
Connaissant et respectant la valeur et la diversité des cultures, ainsi que du patrimoine culturel et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, | UN | وإذ تدرك وتحترم قيمة ثقافات السكان اﻷصليين في العالم وتنوعها، فضلا عن تراثهم الثقافي وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، |
Le représentant du Pérou, au nom des auteurs énumérés dans le document ainsi que du Costa Rica présente le projet de résolution. | UN | عرض ممثل بيرو، مشروع القرار باسم مقدميه الواردين في الوثيقة فضلا عن كوستاريكا. |
Cependant le coût élevé de cette armée fait douter de sa viabilité, ainsi que du rôle exact qu'elle est appelée à jouer aux termes de la Constitution. | UN | غير أن العبء المالي للإنفاق على الجيش أثار تساؤلات عن الاستدامة فضلا عن وضوح دوره في ظل الدستور. |
Le représentant du Soudan présente le projet de résolution, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, ainsi que du Kazakhstan. | UN | عرض ممثل السودان مشروع القرار، باسم مجموعة الـ 77 والصين، فضلا عن كازاخستان. |
Cette cellule comportait des représentants des quatre divisions et du Service administratif du Département de l'appui aux missions ainsi que du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وضمَّت فرقة العمل ممثلين عن الشُعب الأربع والمكتب التنفيذي لإدارة الدعم الميداني، فضلا عن مكتب إدارة الموارد البشرية. |
La FINUL a tiré parti des possibilités de formation en ligne et au sein de la mission ainsi que du programme de formation des formateurs. | UN | واعتمدت القوة على ترتيبات التدريب من خلال شبكة الإنترنت وداخل البعثة، فضلا عن برنامج لتدريب المدربين. |
Ces problèmes ont été portés à l'attention des responsables du Département de la gestion ainsi que du Département des opérations de maintien de la paix, pour qu'ils y donnent suite. | UN | وقد تم توجيه نظر المسؤولين الكبار في إدارة الشؤون الإدارية فضلا عن إدارة عمليات حفظ السلام إلى هذه المسألة لمتابعتها. |
Le représentant de la Namibie présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que du Danemark et de Malte. | UN | عرض مشروع القرار ممثل ناميبيا نيابة عن مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة فضلا عن الدانمرك ومالطة. |
Le représentant de Cuba présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que du Bénin. | UN | عرض ممثل كوبا مشروع القرار نيابة عن مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة فضلا عن بنن. |
Le représentant de la Suède présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que du Bénin et de Madagascar. | UN | عرض ممثل السويد مشروع القرار باسم مقدميه المدرجة أسماؤهم في الوثيقة، فضلاً عن مدغشقر وبنن. |
L'agriculture est la principale source de revenu et le pays exporte du café, des bananes, du sucre et du coton, ainsi que du maïs, du tabac, du blé et du cacao. | UN | والزراعة هي المصدر الرئيسي للدخل. وتصدر غواتيمالا البن، والموز، والسكر، والقطن، فضلاً عن الذرة والتبغ والقمح والكاكاو. |
Les modalités d'exécution des trois projets sousrégionaux, ainsi que du programme d'action régional, ont été définies. | UN | وحددت طرق تنفيذ المشاريع دون الإقليمية الثلاثة فضلاً عن برنامج العمل الإقليمي. |
Le radiotélescope a été acquis grâce à l’appui d’institutions du Brésil, d’Espagne, des États-Unis et d’Italie, ainsi que du Gouvernement colombien. | UN | تم الحصول على مقراب لاسلكي بدعم من مؤسسات من أسبانيا وايطاليا والبرازيل والولايات المتحدة وكذلك من حكومة كولومبيا |
Le Groupe d'experts cherchera des informations supplémentaires auprès de la filiale étrangère ainsi que du pays dans laquelle elle est enregistrée. | UN | وسيواصل الفريق السعي للحصول على مزيد من المعلومات من المصرف الفرعي الأجنبي، وكذلك من الدولة المسجل فيها. |
Le représentant du Guyana présente le projet de résolution, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, ainsi que du Mexique. | UN | عـرض ممثل غيانا مشروعي القرارين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وكذلك عن المكسيك. |
L'Union européenne est particulièrement satisfaite du taux élevé de participation, qui témoigne de la maturité démocratique de plus en plus grande de la population de Bosnie-Herzégovine, ainsi que du rôle positif et constructif joué par la police et par les médias. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بارتياح خاص إزاء ارتفاع عدد المصوتين، الذي يدل على تزايد النضج الديمقراطي لسكان البوسنة والهرسك، وكذلك إزاء ما قامت به الشرطة ووسائط اﻹعلام من دور إيجابي بناء. |
Avant la MONUOR, il y avait eu des observateurs de l'OUA, ainsi que du Gouvernement rwandais. | UN | وقبل وزع تلك البعثة كان هناك مراقبون من منظمة الوحدة الافريقية، وأيضا من حكومة رواندا. |
CONVENTION, ainsi que du PARAGRAPHE 10 DE LA DÉCISION 1/COP.5 | UN | وكذلك عملاً بالفقرة 10 من المقرر 1/م أ-5 |
Ce constat découle du paragraphe 1 de l'article 12 qui parle du meilleur état de santé que l'individu puisse atteindre, ainsi que du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, lequel fait obligation à chaque État partie de prendre les mesures nécessaires " au maximum de ses ressources disponibles " . | UN | ويتضح ذلك من المادة 12-1، التي تذكر أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، ويتضح أيضا من المادة 2-1 من العهد، التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ الخطوات اللازمة في حدود أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة. |
Nous considérons que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) au 31 décembre 2013, ainsi que du résultat des opérations financières et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | نحن نرى أن البيانات المالية تعرض بشكل نزيه، من جميع الجوانب الأساسية، المركز المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية في فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il se félicite de l'amélioration du nombre de nouvelles nominations de fonctionnaires provenant de pays non représentés ou sous-représentés, ainsi que du pourcentage des femmes parmi les nouvelles recrues. | UN | وأعرب عن ترحيب اليابان بتحسن عدد التعيينات الجديدات من البلدان غير الممثَّلة أو الممثَّلة تمثيلا غير كافٍ، وكذلك بالنسبة المئوية للنساء من بين الموظفين الجدد. |
Notant avec satisfaction la convocation à Madrid, le 30 octobre 1991, de la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient, organisée sur la base des résolutions du Conseil de sécurité 242 (1967) du 22 novembre 1967, 338 (1973) du 22 octobre 1973 et 425 (1978) du 19 mars 1978, ainsi que du principe «terre contre paix», | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح انعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، في مدريد، في ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبــر ١٩٩١، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٦٧، و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣، و ٤٢٥ )١٩٧٨( المؤرخ ١٩ آذار/ مارس ١٩٧٨، وصيغة اﻷرض مقابل السلام، |
L'Assemblée générale, au paragraphe 8 de sa résolution 55/152 du 12 décembre 2000, a pris acte de la décision de la Commission concernant le programme de travail à long terme, ainsi que du plan d'étude du nouveau sujet annexé au rapport de la Commission sur les travaux de sa session de 2000. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علماً، في الفقرة 8 من قرارها 55/152 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، بقرار اللجنة المتعلق ببرنامج عملها الطويل الأجل وبمحاور موضوعها الجديد المرفقة بتقرير اللجنة لعام 2000. |
La Conférence sera saisie des décisions IDB.25/Dec.10 et IDB.27/Dec.11 adoptées par le Conseil sur ce sujet à ses vingt-cinquième et vingt-septième sessions, respectivement, ainsi que du document suivant: | UN | ومن ثم سوف يُعرض على المؤتمر نص المقررين م ت ص-25/م-10 و م ت ص-27/م-11 اللذين اعتمدهما المجلس بشأن هذا الموضوع في دورتيه الخامسة والعشرين والسابعة والعشرين على التوالي، كما ستعرض عليه الوثيقة التالية: |
Ils souffrent du fait de leurs besoins particuliers qui sont exacerbés en milieu carcéral, ainsi que du fait des risques supplémentaires auxquels ils sont confrontés et qui découlent de leur statut particulier. | UN | فهم يعانون بسبب احتياجاتهم الخاصة القائمة، التي تتضاعف في السجون، وكذلك بسبب المخاطر الإضافية التي يواجهونها، والمنبثقة من وضعهم الخاص. |
Ces décès résulteraient de tortures et d'autres mauvais traitements ainsi que du régime sévère appliqué dans les prisons, y compris le manque de soins médicaux appropriés, le surpeuplement des cellules, l'insuffisance de la nourriture et les mauvaises conditions d'hygiène. | UN | وادعي أنهم توفوا نتيجة للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، وكذلك نتيجة لقسوة الأوضاع في السجون، بما في ذلك عدم كفاية الرعاية الطبية، وشدة اكتظاظ زنزانات السجون، وسوء النظام الغذائي، وسوء أوضاع النظافة الصحية. |