ويكيبيديا

    "ainsi que par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فضلا عن
        
    • فضلاً عن
        
    • وإزاء
        
    • وكذلك من
        
    • وكذلك إزاء
        
    • وكذلك عن طريق
        
    • ومن جانب
        
    • لما يقوم به
        
    • وكذلك حسب
        
    • ومن قبل
        
    • وكذلك بسبب
        
    • كما أدلى
        
    • وكذلك بموجب
        
    • ومن جراء
        
    • وأيضا من
        
    Des membres de ce parti seraient constamment intimidés par les autorités locales ainsi que par des membres des forces armées. UN وأفيد بأن أعضاء الحزب يجري باستمرار تخويفهم من جانب القوات المحلية فضلا عن أفراد القوات المسلحة.
    Elles sont respectées par les médias ainsi que par le public. UN وهن يحظين باحترام وسائط الإعلام فضلا عن أفراد الجمهور.
    La participation des jeunes à la démocratie doit être vantée à l'école et à la maison, ainsi que par les hommes politiques. UN ولا بد من تمجيد مشاركة الشباب في الديموقراطية في المدرسة وفي البيت، فضلاً عن أن تقوم الشخصيات السياسية بذلك.
    L'Ouzbékistan s'est déclaré préoccupé par la discrimination à l'égard des Roms et des migrants, ainsi que par la discrimination à l'égard des femmes dans la société. UN وأعربت أوزبكستان عن قلقها إزاء التمييز ضد الروما والمهاجرين، وإزاء التمييز ضد المرأة في المجتمع.
    La formulation des cadres de coopération régionale a également tenu compte des constatations faites par l'évaluation thématique ainsi que par les évaluations du cadre de coopération mondiale. UN وقد طبقت صياغات إطار التعاون الإقليمي أيضا نتائج مستمدة من التقييمات المواضيعية وكذلك من تقييم إطار التعاون العالمي.
    Il est également préoccupé par le fait que les victimes retombent aux mains de trafiquants et par la traite des femmes sur le territoire national, ainsi que par le manque de mesures préventives efficaces. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عودة الاتجار بالضحايا والاتجار الداخلي بالنساء، وكذلك إزاء عدم وجود تدابير وقائية فعالة.
    Des formations visant cet objectif ont été organisées par la société civile ainsi que par certaines organisations internationales telles que le British Council. UN وفي هذا المسعى تحضر البرلمانيات دورات تدريبية ينظمها المجتمع المدني فضلا عن بعض المنظمات الدولية مثل المجلس البريطاني.
    Ces accords ont été entérinés par les organes compétents de la CEDEAO et de l'Union africaine ainsi que par le Conseil de sécurité. UN وأيدت الهيئات المعنية في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذين الاتفاقين فضلا عن مجلس الأمن.
    Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية،
    On prévoit une inflation en fin de période, alimentée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que par la crise financière mondiale. UN ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية.
    Les résultats durables passent par la mise en place des structures, des outils et des compétences appropriés ainsi que par la volonté UN تحقيق نتائج مستدامة يتطلب وجود الهياكل والأدوات والخبرة الفنية السليمة، فضلا عن توفر الالتزام
    Des interventions ont été faites par les représentants de l'Ouganda, de l'Éthiopie et du Chili, ainsi que par l'observateur du Mexique et l'observateur du Saint-Siège. UN وأدلى بمداخلات ممثلو أوغندا وإثيوبيا وشيلي، فضلا عن مراقبين عن المكسيك والكرسي الرسولي.
    iv) l'information par le biais de conférences et ateliers ainsi que par la création de sites internet dédiés. UN توفير المعلومات من خلال المؤتمرات وحلقات العمل، فضلاً عن إنشاء مواقع شبكية مخصصة.
    Cela ressortait également de l'intérêt manifesté pour le thème de l'emploi par d'autres organisations internationales ainsi que par divers gouvernements et syndicats. UN وقد انعكس ذلك أيضاً في الاهتمام الذي أبدته بموضوع العمالة منظمات دولية أخرى فضلاً عن حكومات ونقابات عمالية.
    Cela ressortait également de l'intérêt manifesté pour le thème de l'emploi par d'autres organisations internationales ainsi que par divers gouvernements et syndicats. UN وقد انعكس ذلك أيضاً في الاهتمام الذي أبدته بموضوع العمالة منظمات دولية أخرى فضلاً عن حكومات ونقابات عمالية.
    Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit et par l'escalade enregistrée entre Israël et les Palestiniens, ainsi que par la dégradation consécutive de la situation dans la région. UN ونحن نعرب عن عميق قلقنا إزاء استمرار الصراع وتصاعده بين فلسطين وإسرائيل، وإزاء تدهور الحالة في المنطقة.
    Il a noté qu'une délégation se disait préoccupée par le décentrage plus marqué des activités vers l'amont ainsi que par le concept de système économique mondial, dont il pourrait être débattu bilatéralement. UN وأشار إلى القلق الذي أبداه أحد الوفود فيما يتعلق بزيادة التركيز على الأنشطة الفوقية وإزاء مفهوم النظام الاقتصادي العالمي، وقال إن هذه المسائل يمكن أن يناقشها على مستوى ثنائي.
    Préoccupé par la situation politique, sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine ainsi que par les risques d'affrontements intercommunautaires et interreligieux, UN وإذ يساوره القلق إزاء الوضع السياسي والأمني والإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء مخاطر اندلاع مواجهات طائفية ودينية،
    Le groupe d'experts sera épaulé par le personnel nécessaire, ainsi que par des spécialistes des questions administratives, techniques et de sécurité. UN ويتلقى الفريق المساعدة من الموظفين اللازمين وكذلك من الموظفين الإداريين وموظفي الأمن والتقنيين.
    Il est également préoccupé par le taux élevé des abandons scolaires ainsi que par l'inégalité de l'accès à l'éducation de qualité. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    ∙ La mise au point de mécanismes de prévention des conflits, le règlement des différends par des moyens pacifiques, ainsi que par la promotion de la tolérance, de la non-violence et du respect de la diversité; UN ● استحداث آليات لدرء النزاع، وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وكذلك عن طريق تعزيز التسامح، واللاعنف، واحترام التنوع؛
    Les Musulmans sont menacés par les services de sécurité et les agents de la force publique ainsi que par des groupes extrémistes. UN وأضاف أن المسلمين يتعرضون للتهديد على أيدي قوات الأمن وإنفاذ القانون ومن جانب جماعات متطرفة.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions préjudiciables pour les politiques et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Ces tableaux indiquent la répartition selon le sexe des fonctionnaires, par département ou bureau, ainsi que par classe, pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur occupant des postes soumis à la répartition géographique. UN وتُظهر هذه البيانات توزيع الموظفين حسب نوع الجنس، واﻹدارة أو المكتب، وكذلك حسب الرتبة لموظفي الفئة الفنية وما فوقها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Des îles isolées ont longtemps été célébrées pour leur beauté dans des romans écrits par des écrivains comme Melville, Somerset Maugham, Mark Twain, Stevenson et Michener, ainsi que par des peintres comme Gauguin. UN وقد اشتهرت الجزر المنعزلة منذ فترة طويلة بجمالها في الروايات التي كتبها كتاب مثل ملفيل، وسومرسيت موغام، ومارك توين، وستيفنسن وميشنر، ومن قبل رسامين مثل غوغين.
    Cependant, comme il est dit plus loin, la lutte contre la criminalité est gênée par l'absence, dans chacune des zones auxquelles l'APRONUC a accès, d'un système judiciaire fonctionnant de façon satisfaisante, ainsi que par les mauvaises conditions dans les prisons. UN على أن أنشطة مكافحة الجريمة، كما يرد أدناه، تتعرقل بسبب عدم وجود نظام قضائي عامل في أي من المناطق التي يمكن لسلطة اﻷمم المتحدة دخولها، وكذلك بسبب سوء أحوال السجون.
    D'autres déclarations sont faites par les représentants de l'Algérie et du Maroc, ainsi que par le Président. UN كما أدلى ببيانات ممثلا الجزائر والمغرب، والرئيس.
    Ces droits sont également définis par les législations générales civiles et pénales qui les protègent, ainsi que par les législations spéciales. UN وهذه الحقوق محددة أيضاً ومشمولة بالحماية بموجب القواعد العامة للقانون المدني والجنائي وكذلك بموجب اللوائح القانونية الخاصة.
    De fait, celle-ci est déclenchée par la variabilité des précipitations et est modifiée par la demande des utilisateurs et la disponibilité de moyens de régulation naturels ou artificiels, ainsi que par les propriétés hydrauliques des sols. UN فالجفاف ينتج عن تقلب معدلات التهطال ويتغير من جراء طلبات المستعملين وتوافر الآليات التنظيمية الطبيعية أو الاصطناعية، ومن جراء الخصائص المائية للتربة.
    De sérieux efforts devraient être consentis par l'Assemblée générale et par le Conseil de sécurité, ainsi que par le Secrétaire général. UN نحن نحتاج إلى بذل جهود جدية في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن، وأيضا من قبل الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد