(Signé) Emeka Anyaoku Des engagements aux résultats : aller de l'avant dans la mise en œuvre du NEPAD | UN | من قطع الالتزامات إلى تحقيق النتائج: المضي قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Le Kenya propose de prendre les mesures suivantes pour aller de l'avant. | UN | وتود كينيا أن تقترح اتخاذ الخطوات التالية بوصفها طريق المضي قدما. |
La délégation indienne avait approuvé le texte pour que l'on puisse aller de l'avant aussi vite que possible. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن. |
Le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant. | UN | إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن. |
La violence et les urnes ne sauraient aller de pair. | UN | فالعنف وصناديق الاقتراع لا يسيران جنبا إلى جنب. |
Mais pour aller de l'avant, il faut que tu signes, aussi. | Open Subtitles | لكن لاجل المضي قدما تحتاج ان توقع انت ايضا |
C'était son idée. Elle veut vous aider à aller de l'avant | Open Subtitles | .لقد كانت فكرتها أنها تريد مساعدتك في المضي قدما |
Nous félicitons les parties concernées et les exhortons à aller de l'avant. | UN | ونهنئ المعنيين باﻷمر ونحثهم على المضي قدما. |
Ils se félicitent de votre détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. | UN | وهم يرحبون بتصميمكم على المضي قدما والشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم. |
Ils se sont félicités de sa détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. | UN | وذكر أنهم قد رحبوا بتصميم اﻷمين العام على المضي قدما في الشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم. |
Il y avait désormais consensus sur la façon d'aller de l'avant. | UN | والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة. |
Il y avait désormais consensus sur la façon d'aller de l'avant. | UN | والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة. |
Les religions favorisent la réconciliation en incitant les personnes à aller de l'avant dans un esprit de coopération mutuelle. | UN | وتعزز الأديان المصالحة عن طريق دفع الناس إلى التحرك إلى الأمام بروح من التعاون المتبادل. |
Chacun connaît les problèmes structurels et chacun sait où se trouvent les corrupteurs, mais il est difficile d'aller de l'avant. | UN | والجميع يعلم أين توجد الفجوات في الهيكل وأين يوجد الفاسدون، ولكن من العسير التقدم إلى الأمام. |
Les programmes de consolidation de la paix doivent aller de pair avec le maintien de la paix et doivent soutenir les efforts de relèvement. | UN | وينبغي لبرامج بناء السلام أن تسير جنبا إلى جنب مع عمليات حفظ السلام، كما ينبغي لها دعم جهود الإنعاش. |
Nous devons aller de l'avant et rapprocher les services chargés de la sécurité et la communauté des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن نمضي قدما وأن نجمع بين مجتمع الأمن ومجتمع حقوق الإنسان. |
La communauté internationale s'était habituée à cette relation conflictuelle et était parvenue à aller de l'avant malgré les tensions inhérentes à l'époque. | UN | وقد اعتاد المجتمع الدولي على هذه العلاقة القائمة على الصراع وتمكن من التحرك قدما بالرغم من التوترات المتأصلة الحالية. |
Les États-Unis partagent votre engagement de progresser, Monsieur le Président, ainsi que votre ferme détermination de voir ce processus aller de l'avant. | UN | إن الولايات المتحدة تشاطركم، سيدي الرئيس، الالتزام بإحراز تقدم والاهتمام برؤية هذه العملية تمضي قدما. |
Nous pensons qu'elle produira l'élan politique nécessaire dont la Conférence a le plus grand besoin pour aller de l'avant. | UN | ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً. |
Il reste encore beaucoup de problèmes à résoudre, mais ce ne sont ni la volonté ni la capacité d'aller de l'avant qui nous manquent. | UN | ولا تزال لدينا العديـــد مــن المشاكـــل ولكن لا ينقصنا العزم أو القدرة على مواصلة السير قدما. |
Les efforts internationaux en vue du désarmement nucléaire général et complet doivent aller de pair avec la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire horizontale et verticale. | UN | وينبغي أن تتزامن الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح النووي العام والكامل مع تحقيق هدف عدم الانتشار النووي أفقياً ورأسياً. |
Il sera plus facile d'aller de l'avant en disposant d'un cadre plus synthétique. | UN | ومن شأن وضع إطار أكثر شمولا أن ييسر إحراز مزيد من التقدم في هذا المضمار. |
L'heure est au changement; le moment est venu d'aller de l'avant. | UN | وقد حان وقت التغيير، ووقت السير إلى اﻷمام. |
La motivation de chacun, qui sous-tend cette proclamation des Nations Unies, est de voir la Décennie aller de l'avant. | UN | إن اﻷمر لنا جميعا الذي يكمن في إعلان اﻷمم المتحدة هو أن العقد ينبغي أن يسير قدما من هنا. |
16. Invite le HautCommissariat à aller de l'avant sur la question de la promotion d'un ordre international démocratique et équitable ; | UN | 16 - تهيب بالمفوضية أن تتخذ منطلقا لها مسألة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛ |