Le Secrétariat devrait davantage rationnaliser les dépenses et promouvoir une allocation judicieuse des ressources financières disponibles. | UN | ودعا الأمانة إلى زيادة ترشيد الإنفاق وتعزيز الكفاءة في تخصيص الموارد المالية المتاحة. |
La disparité dans l'allocation du travail non rémunéré ne date pas d'hier. | UN | وهناك تفاوت بين الجنسين منذ أمد طويل في تخصيص العمل غير المدفوع الأجر. |
Le nombre des pays qui ont uniquement reçu l'allocation minimale est passé de 13 en 2008 à 48 en 2012; | UN | وارتفع عدد البلدان التي تلقت المخصصات الدنيا فحسب من 13 في عام 2008 إلى 48 في عام 2012؛ |
Cette réforme doit, entre autres, permettre au secteur privé et aux forces du marché de déterminer l'allocation des ressources financières. | UN | وتنطوي إصلاحات القطاع المالي على محاولات للسماح للقطاع الخاص ولقوى السوق بأن تقرر أمر توزيع الموارد المالية النادرة. |
allocation au titre du chapitre 18 du budget régulier (total) | UN | مجموع مخصصات الميزانية العادية في إطار الباب 18 |
Les prestations familiales et l'allocation pour enfant handicapé; | UN | استحقاقات الأسرة وبدل نقدي عن كل طفل معوق؛ |
Le parent isolé a également droit à cette pension s'il bénéficie de l'allocation pour enfant handicapé au titre de son enfant. | UN | ويكون الوالد الوحيد مؤهلاً أيضاً للحصول على هذا المعاش التقاعدي إذا كان الطفل يؤهل الشخص للحصول على علاوة عجز الطفولة. |
Cette action devrait être axée sur la coordination et l'allocation de ressources budgétaires en fonction des priorités établies. | UN | وينبغي لتلك الجهود أن تركز على التنسيق وعلى تخصيص موارد في الميزانية تتناسب مع اﻷولويات المحددة. |
L'allocation de ressources appropriées à la réalisation de programmes en faveur des personnes handicapées est particulièrement nécessaire. | UN | وقال إن تخصيص الموارد المناسبة لتحقيق برامج لصالح اﻷشخاص المعوقين هي مسألة ضرورية بصفة خاصة. |
Centres d'information des Nations Unies en 1995 : allocation | UN | مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عام ١٩٩٥: تخصيص الموارد |
POINT 2 : FNUAP : STRATÉGIE POUR L'allocation | UN | البند ٢: صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: استراتيجية تخصيص |
Cela apparaît clairement dans l'allocation de ressources et l'adoption de politiques pouvant avoir des répercussions extérieures. | UN | وهذا يتجلى كأوضح ما يكون في تخصيص الموارد وفي اعتمــاد سياسات قادرة على توليد أصداء خارجية. |
Si nécessaire, une allocation sera prélevée sur l'allocation générale pour le rapatriement librement consenti. | UN | وإن اقتضى اﻷمر، ستتاح مخصصات لذلك من المخصصات العامة للعودة الطوعية الى الوطن. |
Plusieurs autres orateurs ont estimé que la population enfantine ne constituait pas un bon critère pour l'allocation des ressources. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين اﻵخرين عن رأي مفاده أن عدد اﻷطفال ليس معيارا جيدا ﻷغراض توزيع الموارد. |
allocation au titre du chapitre 11 du budget régulier (total) | UN | مجموع مخصصات الميزانية العادية في إطار الباب 11 |
L'Ouzbékistan a introduit un système d'allocation alimentaire ciblé et des programmes de nutrition de la mère et de l'enfant. | UN | وبدأت أوزبكستان في تطبيق استحقاقات غذائية موجهة، وبرامج تغذية للطفولة والأمومة. |
L'allocation parentale supplémentaire s'élève à 52 % du salaire minimum. | UN | وتصل علاوة الوالدية إلى ٢٥ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور. |
Cette révision bénéficie surtout aux femmes qui n'ont pas droit à l'allocation journalière calculée sur le salaire, par exemple les étudiantes. | UN | واستفادت من هذا التعديل على وجه الخصوص النساء اللاتي لا يحصلن على بدل معيشة يومي على أساس الراتب، مثل الطالبات. |
Plus de 3,5 millions d'enfants issus de familles vulnérables ont bénéficié de cette allocation. | UN | وقد شمل هذا البدل أكثر من 3.5 ملايين طفل من أبناء الأسر الضعيفة. |
En 2009, le Gouvernement a renforcé l'allocation vieillesse, qui est un système de pension non contributif, afin d'améliorer la sécurité financière des personnes âgées, en couvrant toutes celles qui ne bénéficiaient d'aucun autre régime de pension. | UN | ولتأمين دخل المسنين، وسعت حكومة تايلند في عام 2009 نطاق إعانات الشيخوخة التي تمثل معاشاً للمسنين غير قائم على الاشتراكات، من أجل تغطية جميع المسنين الذين لا يستفيدون من نظم المعاشات الحكومية الأخرى. |
De nombreuses femmes âgées bénéficient de ce type de programme et perçoivent une allocation mensuelle. | UN | والعديد من النساء المسنات يستفدن من هذا البرنامج ويحصلن على إعانة شهرية. |
Mais, en période de pénurie, il faut être encore davantage vigilant dans nos décisions d'allocation des ressources. | UN | ولكن في وقت الشدة يتعين علينا جميعا أن نتوخى منتهى الحذر في قراراتنا بتخصيص الموارد. |
En ce qui concerne le programme de prestations de vieillesse (AOV), l'allocation s'élève à 1 000 ANG. | UN | وبالنسبة لبرنامج المساعدات الخاص بالمسنين، فإن مستوى الإعانة المالية التي ينص عليها ارتفعت إلى 000 1 غيلدر. |
S'ils jugent cette allocation insuffisante, ils peuvent présenter une demande de compensation supplémentaire qui doit être étayée par leurs résultats commerciaux. | UN | فإذا اعتبروا تلك العلاوة غير كافية لتغطية هذه الخسائر، يمكنهم تقديم طلبات مستقلة يتعين إثباتها بسجلات تجارية سليمة. |
Les frais de transport de 496 réfugiés somalis entre le Kenya et la Nouvelle-Zélande ont absorbé 46 % de cette allocation. | UN | وكانت تكاليف ترحيل ٦٩٤ لاجئا صوماليا من كينيا إلى نيوزيلندا تشكل ٦٤ في المائة من الاعتماد المخصص. |
Toutefois, pour assurer une allocation efficace des ressources, ces politiques macro-économiques doivent reposer sur de solides bases à l'échelle micro-économique. | UN | ومع ذلك فهذه السياسات الاقتصادية الكلية يجب أن تبنى على أسس اقتصاد جزئي متينة تتضمن التوزيع الفعال للموارد ذات الندرة. |