ويكيبيديا

    "allocations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخصصات
        
    • مخصصات
        
    • إعانات
        
    • استحقاقات
        
    • الإعانات
        
    • البدلات
        
    • الاستحقاقات
        
    • بدلات
        
    • المنح
        
    • إعانة
        
    • العلاوات
        
    • الاعتمادات
        
    • اعتمادات
        
    • علاوات
        
    • علاوة
        
    Les objectifs concernant les allocations de fonds ont été atteints puisque celles-ci sont passées de 76 millions de dollars en 2010 à 99,4 millions en 2011. UN وحققت المخصصات الهدف المحدد لها وبلغ مجموعها 99.4 مليون دولار في عام 2011، ارتفاعا من 76 مليون دولار في عام 2010.
    Le système comprend des alertes automatiques qui limitent le risque de dépassement des allocations de crédits. UN وتحد الضوابط الآلية ضمن نظام أطلس من مخاطر الإنفاق الذي يتجاوز المخصصات المعتمدة.
    Il comprendrait un Fonds qui pourrait être propre à l'instrument ou avoir des allocations spécifiques à ce dernier. UN ويمكن للصندوق الموجود داخل الآلية أن يكون صندوقاً واحداً للصك أو صندوقاً ذا مخصصات مخصصة للصك.
    Un montant de 70,5 millions de dollars a servi à fournir des allocations en espèces. UN وكذلك قُدّم مبلغ إضافي قدره 70.5 مليون دولار في شكل إعانات نقدية.
    L'article 88 prévoit des allocations complémentaires à la pension d'invalidité. UN وتنص المادة 88 من القانون على منح استحقاقات إضافية لذوي الإعاقة.
    Un des objectifs de ce plan consiste en une majoration des allocations sociales les plus basses; les allocations aux personnes handicapées sont visées. UN ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في زيادة الإعانات الاجتماعية ذات المستوى الأدنى بما فيها الإعانات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les femmes bénéficient de tous les types d'allocations, indépendamment de leur nationalité. UN وتدفع جميع أنواع البدلات إلى النساء بصرف النظر عن أصلهن الإثني.
    Cette loi a augmenté d'une façon considérable les allocations payées aux personnes âgées et aux familles monoparentales. UN وبموجب هذا القانون، ارتفعت الاستحقاقات التي تدفع لكبار السن واﻷسر ذات العائل الواحد ارتفاعا ملحوظا.
    En effet, les allocations tiennent compte des recettes effectives qui, dans la plupart des cas, ont été inférieures aux estimations budgétaires. UN ويرجع ذلك إلى أن المخصصات تعكس الإيرادات الفعلية، التي تكون أقل في معظم الحالات من الميزانية المقدرة.
    ii) La variation nette des provisions et réserves reflète l'évolution des réserves pour allocations; UN ' 2` يعبر صافي التغيرات في المخصصات والاحتياطيات عن تحركات الاحتياطي المخصص للاعتمادات؛
    Si cette approche est officialisée dans un mandat en faveur de l'APD, les allocations pourront être ciblées de manière plus efficace. UN فإذا ما أضفي طابع رسمي على هذا النهج في ولاية المساعدة الإنمائية الرسمية سيمكن زيادة فعالية توجيه المخصصات.
    Dans toutes les régions, ONU-Femmes a considérablement augmenté sa part d'allocations du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي جميع المناطق، زادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة زيادة كبيرة في حصتها من مخصصات صندوق بناء السلام.
    Le Conseil avait ensuite approuvé d'autres allocations, notamment pour l'Afrique du Sud et pour Haïti. UN ووافق المجلس فيما بعد على تخصيص اعتمادات إضافية، بما في ذلك مخصصات جنوب أفريقيا وهايتي.
    Un montant de 138,8 millions de dollars a servi à fournir des allocations en espèces. UN كما قُدّم مبلغ إضافي قدره 138.8 مليون دولار في شكل إعانات نقدية.
    Par ailleurs, les enfants et le conjoint d'une femme fonctionnaire ne bénéficient pas d'allocations de survivants en cas de décès de celle-ci. UN وعلاوة على ذلك، فإن أولاد وقرين المرأة الموظفة لا يستفيدون من إعانات الباقين على قيد الحياة في حالة وفاة هذه الموظفة.
    Dispose que certaines allocations de retraite liées à l'âge prévues dans certains contrats de travail doivent être conservées. UN ينص على استبقاء ما يرد في عقود العمل الراهنة من استحقاقات معاشات معينة ذات صلة بالسن.
    :: allocations en espèces : 84,5 %, en raison de changements affectant le calendrier des subventions financées au moyen des projets; UN :: الإعانات النقدية: 84.5 في المائة، بسبب الفروقات الزمنية المتصلة بالإعانات النقدية التي يتعين تمويلها من المشاريع؛
    Le Comité consultatif rappelle qu'il avait recommandé de ne pas augmenter les allocations spéciales et maintient sa position à ce sujet. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أنها أوصت بعدم زيادة البدلات الخاصة. وتتمسك بموقفها بشأن هذا الموضوع.
    Dans le cadre du système de sécurité sociale, des primes et allocations diverses sont versées aux femmes enceintes et aux veuves. UN ويوفر وينص قانون الضمان الاجتماعي في جبل طارق على دفع مجموعة متنوعة من الاستحقاقات والبدلات للحوامل والأرامل.
    Des allocations sont versées à toute personne de plus de 60 ans. UN وتُدفع بدلات مالية لجميع الأشخاص فوق سن الستين.
    Les allocations accordées aux étudiants célibataires de moins de 25 ans visent à aider ceux qui sont issus de familles à faible revenu. UN وتقدم المنح للطلبة الوحيدين دون الخامسة والعشرين من العمر لمساعدة أولئك الذين ينتسبون إلى أسر ذات دخل منخفض.
    Ne pas collaborer au plan d'accompagnement ou y collaborer de manière insuffisante a des effets négatifs sur le droit aux allocations de chômage. UN ويترتب على عدم التعاون مع خطة المساعدة أو التعاون على نحو غير كاف آثار سلبية على الحق في إعانة البطالة.
    Ces allocations, qui remplaceront les compléments de pension, sont également fonction du revenu familial. UN وتحل هذه العلاوات محل المعاشات التقاعدية المدعومة، وترتبط بدخل اﻷسرة أيضا.
    allocations approuvées par le Comité exécutif UN الاعتمادات التي وافقــت عليهـا اللجنة التنفيذية
    allocations de trajet; contributions aux frais d'assurance sociale; UN :: علاوات التنقل والمساهمات في تكاليف الضمان الاجتماعي؛
    En outre, on se propose d'apporter des améliorations aux allocations de maternité. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المزمع إحداث تحسينات في برنامج علاوة الأمومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد