Le Comité a décidé de ne pas l'amender. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي عدم تعديل النص. |
La Roumanie souhaitera peut-être envisager d'amender les dispositions en vigueur à cet égard; | UN | ولعلّ رومانيا ترغب في أن تنظر في تعديل التشريعات في هذا المجال. |
Cette décision pourrait obliger à amender le libellé du paragraphe 2. | UN | وقد يستلزم هذا تعديل صيغة الفقرة 2 تبعاً لذلك. |
Le Ministre des affaires étrangères est autorisé à amender, suspendre ou rapporter le présent règlement. | UN | يؤذن لوزارة الخارجية بأن تقوم بتعديل تلك اللائحة أو تعليقها أو إلغائها. |
Il ne peut non plus amender la décision des arbitres. | UN | كما أنه لا يستطيع أبدا تعديل قرار المحكمين. |
A son sens, le Comité doit impérativement donner effet à sa décision, afin d'inciter les Etats parties concernés à s'amender. | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة بالضرورة أن تحدد لقرارها غرضا من أجل حث الدول اﻷطراف المعنية على تعديل موقفها وفقه. |
La Conférence ministérielle, agissant comme Conférence générale, a compétence pour amender la présente Charte et ses annexes, qui en font partie intégrante. | UN | للمؤتمر الوزاري، وهو يتصرف بوصفه المؤتمر العام، صلاحية تعديل هذا الميثاق ومرفقاته التي تشكل جزءا لا يتجزأ منه. |
Elle appelle par contre les États à analyser les meilleures pratiques et à s'en inspirer pour éventuellement amender leur propre législation. | UN | وبدلا من ذلك، فإنها تطلب إلى الدول أن تدرس أفضل الممارسات لكي تنظر في تعديل التشريعات الخاصة بها. |
Le Comité a décidé de ne pas l'amender. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي عدم تعديل النص. |
Le Comité a décidé de ne pas l'amender. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي عدم تعديل النص. |
Nous sommes également en train d'amender nos lois nationales pour ratifier la Convention de 1988 au plus tôt. | UN | ونشرع حاليا في تعديل تشريعنا المحلي للتصديق على اتفاقية ١٩٨٨ في أقرب وقت ممكن. |
On serait dès lors fondé à faire de la Cour un organe subsidiaire de l'Organisation sans qu'il faille amender la Charte. | UN | وعلى هذا فإن هناك ما يساعد على جعل المحكمة هيئة فرعية تابعة لﻷمم المتحدة دون الحاجة الى تعديل الميثاق. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts faits par les auteurs, au cours des consultations, pour amender et améliorer leur texte d'une manière significative. | UN | إننا نعرف مدى قيمة الجهود التي بذلت، خلال المشاورات، من جانب المشاركين في تقديمه من أجل تعديل النص وتحسينه على نحو ملموس. |
À cet effet, le Comité a décidé d'amender son règlement intérieur pour que ses comptes rendus analytiques puissent faire l'objet d'une distribution générale dans un délai aussi bref que possible. | UN | وفي هذا الصدد، قررت اللجنة تعديل نظامها الداخلي بغية إتاحة محاضرها الموجزة ﻷغراض التوزيع العام بأقل تأخير ممكن. |
Néanmoins, j'aimerais souligner que la plupart des idées qui ont été soumises au Groupe de travail à ce sujet ne nécessitent pas d'amender la Charte. | UN | بيد أنني أود أن أبرز أن غالبية اﻷفكار التي قدمت الى الفريق العامل في هذا الصدد لا تتطلب إدخال تعديل على الميثاق. |
La Nouvelle-Zélande est satisfaite d'avoir appuyé la décision des États parties visant à amender la Convention, en vue d'assurer au Comité une meilleur assise financière. | UN | وأعرب عن سرور نيوزيلندا لتأييدها قرار الدول اﻷطراف بتعديل الاتفاقية بغية تحسين الوضع المالي للجنة. |
Le Protocole de Montréal permet aux Parties d'amender ses annexes de listes positives par un vote à la majorité des deux tiers. | UN | فبروتوكول مونتريال يسمح لأطرافه بتعديل مرفقاته المحتوية على القوائم الإيجابية بالتصويت بأغلبية الثلثين. |
L'Assemblée générale pourrait amender ce statut de manière à étendre la compétence du Tribunal dans le sens proposé ci-dessus. | UN | وسيكون من الممكن للجمعية العامة أن تعدل النظام اﻷساسي للمحكمة لتوسيع نطاق اختصاصها كما هو مقترح هنا. |
De plus, il n'y a aucune certitude quant aux dispositions que les États contractants acceptent d'amender. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما هي المادة التي قد تتفق الدول المتعاقدة على تعديلها. |
Mon gouvernement prend des mesures pour amender, afin de les rendre plus strictes, les lois concernant la confiscation et la perte s'ensuivant des biens de personnes impliquées dans le commerce des stupéfiants. | UN | وتتخذ حكومتــي خطـــوات لتعديل وتشديد القوانين التي تحكم مصــادرة ونزع ملكية اﻷشخاص المتجرين بالمخدرات. |
Il importe donc de l'amender pour que soient jugés tous les auteurs d'actes d'agression. | UN | وعليه وجب تعديله بما يضمن محاكمة جميع مرتكبي أعمال العدوان. |
Conformément à celle-ci, le Gouvernement a présenté un projet de loi pour amender la loi sur le registre des actes notariés. | UN | وعملاً بأمر المحكمة، قدمت الحكومة مشروع قانون يعدل قانون تسجيل السندات. |
La loi prévoit qu'en cas de problème associé à ses statuts, une organisation religieuse puisse amender les dispositions en question et soumettre à nouveau ses statuts pour se faire enregistrer. | UN | وينص القانون على أنه يمكن لأي منظمة دينية في حالة وجود مشكلة فيما يتعلق بنظامها الأساسي أن تعدِّل الأحكام موضع البحث وإعادة تقديم نظامها الأساسي للتسجيل. |
Une telle proposition exigerait, bien entendu, d'amender l'Article 23 de la Charte. | UN | وقد يتطلب اقتراح من هذا النوع، تعديلا بطبيعة الحال للمادة 23 من الميثاق. |
La Cour suprême a demandé au gouvernement de remplacer la loi de 1884 organisant le régime des prisons (Prisons Act) et aux gouvernements d'Etat d'amender leurs législations respectives et de créer dans chaque district des prisons de plein air. | UN | وطلبت من الحكومة أن تستبدل قانون السجون لعام ٤٨٨١، كما طلبت من حكومات الولايات أن تعدّل كل منها تشريعها الخاص تبعاً لذلك، وأن تنشئ سجون الهواء الطلق في كل منطقة. |
Les projets de résolution ont maintenant été déposés. Nous allons en discuter et, pour certains d'entre eux, les amender. | UN | لقد تم تقديم مشاريع القرارات؛ وإننا نقوم الآن بمناقشتها وفي بعض الحالات بتعديلها. |
Le Président déclare que l'on pourrait amender le texte en remplaçant les mots < < restreint les échanges > > par les mots < < pourrait restreindre les échanges > > . | UN | 48 - الرئيس: قال إن النص يمكن أن يعدّل ليكون " قد يقيِّد التعامل التجاري " بدلا من " يقيّد التعامل التجاري " |
4. Invite tous les Etats à abroger, réviser ou amender les lois, politiques, programmes ou projets entravant de quelque façon que ce soit la pleine réalisation du droit à un logement convenable; | UN | ٤ - تحث كذلك جميع الدول على أن تلغي أو تنقح أو تعدل أي قوانين أو سياسات أو برامج أو مشاريع قائمة تؤثر، بأي شكل من اﻷشكال، تأثيرا سلبيا على اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم؛ |
Le représentant de l'Iran pourrait-il expliquer clairement ce qu'il a dit? Devrions-nous amender le paragraphe 11? | UN | هل يمكن أن يوضح ممثل إيران ما كان يقوله؟ هل ينبغي أن نعدل الفقرة 11؟ |
Certaines délégations ont suggéré que nous examinions la possibilité d'amender la Charte en vue d'adapter officiellement la relation entre ces deux organes. | UN | اقترحت بعض الوفود أن نستكشف امكانية إدخال تعديلات على الميثاق كي نجري تكييفا رسميا للعلاقة بين هذين الجهازين. |