ويكيبيديا

    "appliquant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تطبق
        
    • الداخلة
        
    • التابعة
        
    • بتطبيق
        
    • التي تنفذ
        
    • خلال تنفيذ
        
    • وبتطبيق
        
    • يطبق
        
    • التي تعتمد
        
    • خلال تطبيق
        
    • أساس تطبيق
        
    • المنطبقة
        
    • وتطبيقاً
        
    • المنضوية
        
    • طريق القيام
        
    Nombre de fabricants appliquant des programmes de responsabilité élargie des producteurs UN عدد جهات التصنيع التي تطبق خطط مسؤولية المنتج الممتدة
    Nombre de pays appliquant les éléments des procédures opérationnelles permanentes UN عدد البلدان التي تطبق عناصر إجراءات التشغيل الموحدة
    Cette section examinera les définitions pertinentes, les classifications et les tableaux en appliquant les différentes méthodes d'identification des activités environnementales dans les comptes du SNC. UN سيناقش هذا الفرع التعاريف والتصنيفات والجداول ذات الصلة وذلك باتباع النُهُج المختلفة لتحديد الأنشطة البيئية الداخلة في إطار حسابات نظام الحسابات القومية.
    Il apporterait ainsi un service d'information sur l'amélioration de la gestion, directement, aux organisations appliquant le régime commun. UN وبهذه الطريقة، يوفّر معلومات عن التحسين الإداري مباشرة للمنظمات التابعة للنظام الموحد.
    Conformément à la pratique des Nations Unies, les crédits correspondants sont calculés en appliquant un certain pourcentage à la rémunération nette des fonctionnaires. UN ووفقا للممارسة التي درجت عليها الأمم المتحدة، يُحسب الاعتماد اللازم بتطبيق نسبة مئوية معينة على صافي أجور الموظفين.
    iii) Nombre accru de pays appliquant la Convention des Nations Unies contre la corruption UN ' 3 ' ارتفاع عدد البلدان التي تنفذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Une fois encore, le Mouvement demande aux États appliquant lesdites mesures ou lois de les abroger intégralement et immédiatement. UN ومرة أخرى فإن الحركة تطلب من الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين إلغائها تماما.
    ii) Nombre de pays appliquant le Système de comptabilité nationale de 1993. UN ' 2` عدد البلدان التي تطبق نظام الحسابات القومية لعام 1993
    Membre de la Société pour la réforme du droit pénal dans les pays appliquant la Common law. UN عضو في جمعية إصلاح القانون الجنائي في البلدان التي تطبق القانون العام
    :: Sous-traitance des voyages pour les organisations appliquant le régime commun UN :: التعاقد للاستعانة بخدمات السفر للمؤسسات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة
    La Commission avait également recommandé à l'Assemblée générale et aux organes directeurs ou organes délibérants des autres organisations appliquant le régime commun : UN كما أوصت اللجنة الجمعية العامة ومجالس إدارة الهيئات التشريعية للمنظمات الأخرى المعنية الداخلة في النظام الموحد بما يلي:
    Pour d'autres organisations appliquant le régime commun qui ont du personnel dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, le coût total du régime Opération spéciale serait légèrement réduit. UN وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما.
    Il a noté que les progrès faits à ce jour en matière d'équilibre entre les sexes au sein des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies demeuraient insuffisants. UN ولاحظ أن التقدم المحرز حتى الآن لتحقيق التوازن بين الجنسين في المنظمات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة يظل غير مرض.
    Le ministère du juge consiste, pourrait-on dire, à restaurer la paix en appliquant la règle de droit dans les rapports entre justiciables. UN يمكن القول إن وظيفة المحكمة هي إقرار السلام بتطبيق حكــم القانون على العلاقات بين من يخضعون للولايــة القضائيــة.
    On pourrait envisager une approche moins anthropocentrique en appliquant l'approche de précaution. UN ويمكن بتطبيق المبدأ الاحترازي الوصول إلى نهج أقل تركيزا على الإنسان.
    iii) Nombre accru de pays appliquant la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN `3` ارتفاع عدد البلدان التي تنفذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Les règlements appliquant ou interprétant la loi revêtent une importance primordiale. UN وتكتسي اللوائح التي تنفذ القانون أو تفسره أهمية أساسية.
    En conséquence, la Namibie exhorte l'ONU à agir résolument en appliquant ses propres résolutions afin de régler durablement et globalement la question de Palestine. UN وعليه، تحث ناميبيا الأمم المتحدة على أن تتخذ إجراء حاسما من خلال تنفيذ قراراتها بغية إيجاد حل دائم وشامل لقضية فلسطين.
    En appliquant ce cadre, les interventions donneront de meilleurs résultats, auront un meilleur taux de succès et porteront des fruits plus durables. UN وبتطبيق إطار العمل هذا، ستكون نتائج التدخلات أفضل، وستكون المخرجات أنجح وستكون الآثار أكثر استدامة.
    Bien que ne s'appliquant qu'au lieu de travail, ces dispositions portent notamment sur des questions comme que le harcèlement sexuel. UN وبالرغم من أنه لا يطبق إلا في مكان العمل, فهو يؤثر على أمور منها, على سبيل المثال, التحرش الجنسي.
    iii) Nombre de pays adoptant et appliquant des mesures ou des politiques en vue d'introduire une perspective sexospécifique dans leurs processus économiques. UN `3 ' عدد البلدان التي تعتمد وتنفذ تدابير أو سياسات تعميم المنظور الجنساني في عملياتها الاقتصادية.
    L'OMS contribue à définir des normes en matière d'eau douce, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau douce. UN كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    En résumé, le Comité s'est attaché à examiner les réclamations en appliquant de façon cohérente et objective les principes établis. UN وخلاصة القول، فقد كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المعمول بها تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.
    En particulier, les différents régimes de responsabilité s'appliquant à l'un et à l'autre pourraient être contradictoires. UN وعلى وجه التحديد، قد تتعارض نظم المسؤولية المحدّدة المنطبقة على كل منهما.
    appliquant la méthode adoptée en ce qui concerne le manque à gagner énoncée aux paragraphes 52 à 57, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre du manque à gagner. UN وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 52 إلى 57، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الكسب الفائت.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale qui intéressent l'ONUDI en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري إطلاع المجلس على أيِّ مقرّرات وتوصيات مستجدّة للجنة المذكورة تعتمدها الجمعية العامة وتكون لها صلة باليونيدو، بصفتها إحدى المؤسسات المنضوية في النظام الموحّد للأمم المتحدة.
    Il y est parvenu non pas en appliquant les préceptes prônés par le monde développé, mais en agissant comme agit le monde développé, c'est-à-dire en subventionnant l'agriculture. UN وقد تمكنت من تحقيق ذلك عن طريق عدم الإصغاء لما قاله العالم المتقدم النمو، وإنما عن طريق القيام بما يقوم به العالم المتقدم النمو، أي تقديم الإعانات للزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد