ويكيبيديا

    "arrestations et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاعتقال
        
    • الاعتقالات وعمليات
        
    • التوقيف أو
        
    • التوقيف والاحتجاز
        
    • الاحتجاز وبشأن
        
    • القبض عليهم أو
        
    • الاعتقالات والإجراءات
        
    • عمليات الاعتقال وإصدار
        
    • حدثت حالات اعتقال
        
    • حالة اعتقال
        
    • والاعتقالات وحالات
        
    • باعتقالات
        
    • عمليات الاعتقال والاحتجاز
        
    • الاعتقال والسجن
        
    • الاعتقال وجمع
        
    Il est absolument faux de prétendre que les citoyens sont victimes de vols, d'arrestations et de détentions arbitraires aux postes de contrôle. UN وإن الادعاءات بشأن تعرض المواطنين للسلب والاحتجاز والاعتقال التعسفي في نقاط التفتيش لا أساس لها من الصحة.
    Les arrestations et détentions arbitraires sont souvent utilisées par des fonctionnaires de police pour extorquer de l'argent aux civils. UN ويلجأ ضباط الشرطة في كثير من الأحيان إلى ممارسة الاحتجاز والاعتقال التعسفيين لابتزاز المال من المدنيين.
    Nous avons également procédé au plus grand nombre d'arrestations et d'extraditions de chefs et de membres de la criminalité organisée de toute l'histoire du Mexique. UN وفي الفترة عينها، قمنا بأكبر عدد من الاعتقالات وعمليات التسليم لقادة مجموعات الجريمة المنظمة وأعضائها في تاريخ المكسيك.
    Les articles 9 de la Déclaration universelle et du Pacte protègent en outre les personnes contre les arrestations et les détentions arbitraires. UN وعلاوة على ذلك فإن المادتين 9 من الإعلان العالمي والعهد تحميان الأفراد من التوقيف أو الاحتجاز بشكل تعسفي.
    Les arrestations et détentions arbitraires documentées constituent quant à elles des violations de l'article 9 du Pacte. UN أما عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي الموثقة فتشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    Il est également préoccupé par les allégations d'usage excessif de la force par les policiers lors des arrestations et par le fait que certains détenus sont soumis à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 6 et 7). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة بشأن الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة أثناء عمليات الاحتجاز وبشأن تعرض بعض المحتجزين للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 6 و7).
    De plus, comme les années précédentes, la Rapporteuse spéciale a reçu des rapports faisant état de meurtres, d'arrestations et de discrimination pour des motifs religieux. UN وعلاوة على ذلك، وعلى غرار السنوات السابقة، تلقّت المقررة الخاصة تقارير تشير إلى أن أفرادا قد تعرَّضوا للقتل أو إلقاء القبض عليهم أو التمييز ضدهم بسبب معتقداتهم الدينية.
    D'autres de ces défenseurs ont fait l'objet de poursuites pénales, de menaces, d'arrestations et de mesures d'intimidation. UN كما واجهوا التجريم والتهديدات والاعتقال والتخويف.
    La torture et les arrestations et détentions arbitraires sont interdites. UN وإضافة إلى هذا فإن القيام بالتعذيب والاعتقال والحبس التعسّفي هو أمر محظور.
    Les membres de leur famille ont également été menacés et ont subi des actes de harcèlement et d'intimidation, des violences, des injures et des arrestations et détentions arbitraires. UN كذلك تعرض أفراد أسرهن للتهديد وعانوا من المضايقة والترهيب والضرب والشتائم والاعتقال والاحتجاز تعسفاً.
    Malgré les déclarations récentes du Président Bush, les bombardements, les arrestations et la torture se poursuivent à Vieques. UN وبرغم تصريحات الرئيس بوش الأخيرة، لا تزال عمليات إلقاء القنابل والاعتقال والتعذيب مستمرة في فيكيس.
    De plus, certains de leurs membres seraient l'objet d'intimidations, d'arrestations et de sanctions administratives. UN كما أن بعض أعضائها تعرضوا للتخويف والاعتقال والعقوبات الإدارية.
    La Représentante spéciale a déclaré que les violations des droits de l'homme étaient préoccupantes et a noté que des assassinats ciblés avaient lieu, ainsi que des arrestations et détentions arbitraires et des viols. UN وقالت إن انتهاكات حقوق الإنسان شكلت مدعاة للقلق وأشارت إلى حصول عمليات استهداف بالقتل، فضلا عن الاعتقالات وعمليات الاحتجاز التعسفية والاغتصاب.
    La situation à Baucau est restée tendue plusieurs jours alors que les arrestations et les perquisitions domiciliaires se multipliaient dans toute la ville, avec leur lot de personnes portées disparues ou soumises à des brutalités lors des interrogatoires. UN وظل الوضع في باوكاو متوترا لعدة أيام في الوقت الذي كانت فيه الاعتقالات وعمليات تفتيش البيوت جارية في جميع أنحاء المدينة فيما بقي ]ظل[ أشخاص في عداد المفقودين أو تعرضوا لطرق استجواب قاسية.
    Le quatrième interdit les perquisitions, arrestations et saisies arbitraires. UN ويحظر التعديل الرابع عمليات التفتيش أو التوقيف أو الاستيلاء على ممتلكات اﻷشخاص دون مبرر.
    La détention secrète violait le droit à la liberté individuelle ainsi que l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN وينتهك الاحتجاز السري الحق في الحرية الشخصية وحظر التوقيف أو الاحتجاز التعسفي.
    Les mesures législatives nécessaires avaient donc été prises pour veiller à ce que les arrestations et détentions soient conformes à la loi. UN ولذلك اتخذت جامايكا الخطوات التشريعية اللازمة لضمان تنفيذ عمليات التوقيف والاحتجاز وفقاً للقانون.
    Il est également préoccupé par les allégations d'usage excessif de la force par les policiers lors des arrestations et par le fait que certains détenus sont soumis à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 6 et 7). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة بشأن الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة أثناء عمليات الاحتجاز وبشأن تعرض بعض المحتجزين للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 6 و7).
    En ce qui concerne 16 de ces 23 personnes mises en accusation, 11 nouveaux procès vont s'ouvrir du fait des arrestations et des redditions volontaires; un acte d'accusation a été retiré contre un accusé et il y a eu une jonction d'instances pour les six autres accusés, les affaires se trouvant toujours dans la phase de la mise en état. UN وفيما يتعلق بـ 16 متهما من أصل 23، يواجه الادعاء 11 محاكمة جديدة بالنظر إلى عدد من ألقي القبض عليهم أو سلَّموا أنفسهم؛ وتم سحب حكم بالإدانة ضد أحد المتهمين، وضمت قضايا المتهمين الستة الآخرين إلى القضايا التي كانت لا تزال في المراحل التمهيدية.
    e) Par la persistance de la violence et de la discrimination qui s'exercent en droit et en pratique contre les femmes et les filles, le refus du Conseil de surveillance de prendre des mesures pour y remédier ainsi que les récentes arrestations et la répression violente de femmes exerçant leur droit de réunion; UN (هـ) استمرار العنف والتمييز الموجه ضد المرأة والفتاة، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ورفض مجلس الوصاية اتخاذ أي إجراء للتصدي لهذا التمييز المنهجي، إلى جانب الاعتقالات والإجراءات الصارمة العنيفة التي تعرضت لها في الآونة الأخيرة النساء اللاتي يمارسن حقهن في الاجتماع؛
    b) S'employer à éliminer les effets discriminatoires de certains textes législatifs, à empêcher les arrestations et les peines plus lourdes fondées uniquement sur l'origine ou la situation des personnes sur son territoire, à suivre les affaires de discrimination raciale commises par des agents des forces de l'ordre et à en punir les auteurs; UN (ب) أن تسعى إلى إزالة الآثار التمييزية المترتبة على بعض تشريعاتها وتمنع عمليات الاعتقال وإصدار العقوبات المشددة التي لا تستند إلاّ إلى أصل أو وضع الأشخاص المتواجدين على أراضيها، وأن تقوم برصد ومعاقبة مرتكبي التمييز العنصري من موظفيها المسؤولين عن إنفاذ القانون؛
    En 2005 et en 2006, de nouvelles arrestations et condamnations disproportionnées à l'encontre de personnes manifestant des opinions politiques dissidentes sont intervenues. UN وفي عامي 2005 و2006، حدثت حالات اعتقال جديدة شملت أشخاصاً أعربوا عن آرائهم السياسية المعارضة وصدرت ضدهم أحكام لا تتناسب وأفعالهم.
    :: Participation à la résolution de 108 affaires, dont 28 accidents de la circulation, 62 arrestations et 18 passages non autorisés, et surveillance de leur déroulement UN :: حضور ورصد 108 قضايا منها 28 متصلة بحوادث مرور و 62 حالة اعتقال و 18 من حالات العبور غير القانوني
    Exprimant ses vifs regrets devant la mort de centaines de personnes à l'occasion des manifestations politiques récentes et en cours en République arabe syrienne, et sa grave préoccupation devant les allégations de recours délibéré par les autorités syriennes aux assassinats, aux arrestations et à des cas de torture de manifestants pacifiques, UN وإذ يعرب عن بالغ الأسف لوفاة المئات من الأشخاص فيما يتصل بالاحتجاجات السياسية التي جرت مؤخراً وتجري في الجمهورية العربية السورية وعن شديد القلق إزاء أعمال القتل والاعتقالات وحالات التعذيب المزعومة التي يتعرض لها المحتجون المسالمون على يد السلطات السورية،
    Le Rapporteur spécial a été informé de plusieurs cas de perquisitions et surtout d'arrestations et de détentions arbitraires. UN وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش، وبخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية.
    Les arrestations et les détentions sans cause sont monnaie courante. UN وتتم عمليات الاعتقال والاحتجاز دون سبب بصورة روتينية.
    Le nombre d'arrestations et détentions arbitraires concernant les mineurs est toujours aussi élevé. UN وما زال عدد حالات الاعتقال والسجن التعسفية لقاصرين مرتفعا.
    Certaines d'entre elles, comme les arrestations et les preuves, sont entre les mains des États, d'autres sont détenues par le Bureau du Procureur, d'autres encore appartiennent aux organisations internationales. UN فبعض هذه الوسائل، كعمليات الاعتقال وجمع الأدلة، هي في أيدي الدول المعنية، ولدى مكتب الادعاء العام وسائل غيرها، كما أن بعضها الآخر من شأن المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد