D'ores et déjà, le Gouvernement attire l'attention sur le fait qu'à ce sommet, la République-Unie de Tanzanie va jouer en même temps le rôle de juge et de partie. | UN | وتوجه الحكومة اﻷنظار، في هذه اللحظة بالذات، إلى أن تنزانيا ستضطلع في مؤتمر القمة هذا بدوري الخصم والحكم في آن واحد. |
Nous sommes fiers de notre patrimoine culturel, qui attire des visiteurs du monde entier. | UN | إننا نفخــر بتراثنا الثقافي الذي يجتذب الزوار من جميع أنحاء العالم. |
J'attire l'attention de l'Assemblée sur la nécessité d'instaurer une coopération régionale. | UN | وأود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى ضرورة التعاون اﻹقليمي. |
Elle attire également des sociétés internationales et permet aux entreprises nationales de se développer. | UN | كما أنها تجتذب الشركات الدولية وتوفر للشركات المحلية الفرصة لنمو أكبر. |
Nous sommes donc heureux de constater que la Décennie d'action pour la sécurité routière attire l'attention sur cette question. | UN | لذلك مما يبعث على السرور أن نلاحظ أن عقد الأمم المتحدة للسلامة على الطرق يسترعي الانتباه إلى هذه المسألة. |
J'attire votre attention sur ce qui me semble un sujet particulier. | UN | أود أن استرعي الانتباه الى ما أعتبره موضوعا خاصا. |
Cette préoccupation attire l'attention sur les inégalités présentes. | UN | وهذا القلق يلفت الانتباه إلى مظاهر التفاوت الآن. |
Radio Miraya connaît un vif succès; elle attire des auditeurs dans l'ensemble du Sud-Soudan. | UN | وتمثل إذاعة مرايا قصة نجاح، حيث تجذب المستمعين في شتى أنحاء جنوب السودان. |
Cette loi doit également prévoir l'introduction de mesures spéciales prises à titre temporaire au sens de l'article 4 de la Convention, et à cet égard elle attire l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 25 du Comité. | UN | وقالت إن القانون ينبغي أن ينص أيضاً على استخدام تدابير خاصة مؤقتة في إطار المعنى المفهوم من المادة 4 من الاتفاقية، وأنها تود في هذا الصدد أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25. |
Le projet de résolution attire l'attention sur l'importance de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pour la prévention et le règlement pacifique de conflits. | UN | ويوجه مشروع القرار النظر إلى أهمية حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من أجل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية. |
La Commission attire l'attention des gouvernements sur le fait que la Convention pourrait fournir un mécanisme de coordination nationale pour la gestion intégrée des terres dans les régions arides, semi-arides et subhumides. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الحكومات إلى إمكانية أن تسفر الاتفاقية عن توفير آلية تنسيق داخل البلد من أجل اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة. |
Le Haut-Commissariat attire l'attention sur les rapports qui ont été présentés par le Forum à ses sessions antérieures. | UN | وتوجه المفوضية الانتباه إلى التقارير التي قدمتها إلى المنتدى في دوراته السابقة. |
Depuis quelques années, Malte est devenu un pays qui attire un flux très important d'immigrants clandestins et de demandeurs d'asile. | UN | لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء. |
Une culture de couverture, le Desmodium, est répulsive pour la pyrale du maïs, mais attire ses prédateurs naturels qui éliminent les quelques pyrales qui s'introduisent dans le champ. | UN | ويصُدّ غطاء نباتي، هو الدسموديوم، السوس بينما يجتذب في الوقت ذاته أعداء السوس الطبيعيين الذين يقضون على العدد القليل من السوس الذي يدخل الحقل. |
J'attire l'attention des membres de l'Assemblée générale sur un autre point. | UN | كما أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مسألة أخرى. |
La Mongolie ne ménage aucun effort pour créer un climat d'affaires favorable qui attire les investisseurs. | UN | وتبذل منغوليا أيضا كل جهد ممكن لتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية يمكن أن تجتذب المستثمرين. |
Dans le même temps, le rapport attire l'attention sur les difficultés et les obstacles rencontrés. | UN | وفي الوقت نفسه، يسترعي التقرير الانتباه إلى وجود تحديات وقيود كبيرة. |
Aujourd'hui, j'attire l'attention sur un élément important et moins visible du nouvel ordre mondial. | UN | واليوم استرعي الانتباه الــى سمـــة هامــة من سمــات النظــام الجديـد، وإن كانـت أقل بروزا. |
Un vieux monsieur qui passe Quelque chose attire son regard | Open Subtitles | رجل محترم يمر امامنا شئ جميل يلفت انتباهه |
Elle est très jolie. Je parie qu'elle attire tous les mecs. | Open Subtitles | إنها جميلة جداً لا بد أنها تجذب جميع الرجال |
Ce n'est pas la première fois que S. A. Sheikha Moza Bint Nasser du Qatar attire l'attention du monde entier sur la famille. | UN | وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة. |
On y attire l'attention sur les mesures de suivi, notamment les principales initiatives consécutives à Copenhague prévues à l'échelon continental/régional. | UN | ويوجه الانتباه إلى إجراءات المتابعة، بما فيها أهم المبادرات القارية والإقليمية المزمع اتخاذها بعد كوبنهاغن. |
Les deux oursons ont fini leur assiette, mais l'odeur de viande fraîche attire l'attention. | Open Subtitles | الأشبال تُنهي كل طعامها لكن رائحة لحم الفقمة الطازج يجلب الإنتباه |
Cette façon de procéder attire les termites qui digèrent le fumier. | UN | ويؤدي ذلك إلى جذب اﻷرضة التي تقوم بهضم الفضلات. |
L'Autriche a suggéré que le secrétariat attire l'attention sur les bonnes pratiques qui sont mentionnées dans les observations présentées. | UN | وأوصت النمسا بأن تسترعي الأمانة الانتباه الى الممارسات الجيدة الوارد ذكرها في الآراء الوطنية. |
L'élargissement du marché rend accessible un plus grand réservoir d'entrepreneurs et de main-d'oeuvre qualifiée, et attire les investissements étrangers directs. | UN | كما أن توسيع السوق يرفع حجم ما هو متاح من الخبرات الموهوبة والمهارات المناسبة ويجتذب الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
L'orateur attire l'attention sur cette demande, vu les retards persistants dans les remboursements aux pays qui fournissent des contingents. | UN | ووجه الانتباه الى هذا الطلب في ضوء التأخيرات المستمرة في السداد الى البلدان المساهمة بقوات. |