ويكيبيديا

    "attire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتوجه
        
    • يجتذب
        
    • أسترعي
        
    • تجتذب
        
    • يسترعي
        
    • استرعي
        
    • يلفت
        
    • تجذب
        
    • تلفت
        
    • ويوجه
        
    • يجلب
        
    • جذب
        
    • تسترعي
        
    • ويجتذب
        
    • ووجه
        
    D'ores et déjà, le Gouvernement attire l'attention sur le fait qu'à ce sommet, la République-Unie de Tanzanie va jouer en même temps le rôle de juge et de partie. UN وتوجه الحكومة اﻷنظار، في هذه اللحظة بالذات، إلى أن تنزانيا ستضطلع في مؤتمر القمة هذا بدوري الخصم والحكم في آن واحد.
    Nous sommes fiers de notre patrimoine culturel, qui attire des visiteurs du monde entier. UN إننا نفخــر بتراثنا الثقافي الذي يجتذب الزوار من جميع أنحاء العالم.
    J'attire l'attention de l'Assemblée sur la nécessité d'instaurer une coopération régionale. UN وأود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى ضرورة التعاون اﻹقليمي.
    Elle attire également des sociétés internationales et permet aux entreprises nationales de se développer. UN كما أنها تجتذب الشركات الدولية وتوفر للشركات المحلية الفرصة لنمو أكبر.
    Nous sommes donc heureux de constater que la Décennie d'action pour la sécurité routière attire l'attention sur cette question. UN لذلك مما يبعث على السرور أن نلاحظ أن عقد الأمم المتحدة للسلامة على الطرق يسترعي الانتباه إلى هذه المسألة.
    J'attire votre attention sur ce qui me semble un sujet particulier. UN أود أن استرعي الانتباه الى ما أعتبره موضوعا خاصا.
    Cette préoccupation attire l'attention sur les inégalités présentes. UN وهذا القلق يلفت الانتباه إلى مظاهر التفاوت الآن.
    Radio Miraya connaît un vif succès; elle attire des auditeurs dans l'ensemble du Sud-Soudan. UN وتمثل إذاعة مرايا قصة نجاح، حيث تجذب المستمعين في شتى أنحاء جنوب السودان.
    Cette loi doit également prévoir l'introduction de mesures spéciales prises à titre temporaire au sens de l'article 4 de la Convention, et à cet égard elle attire l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 25 du Comité. UN وقالت إن القانون ينبغي أن ينص أيضاً على استخدام تدابير خاصة مؤقتة في إطار المعنى المفهوم من المادة 4 من الاتفاقية، وأنها تود في هذا الصدد أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25.
    Le projet de résolution attire l'attention sur l'importance de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pour la prévention et le règlement pacifique de conflits. UN ويوجه مشروع القرار النظر إلى أهمية حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من أجل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية.
    La Commission attire l'attention des gouvernements sur le fait que la Convention pourrait fournir un mécanisme de coordination nationale pour la gestion intégrée des terres dans les régions arides, semi-arides et subhumides. UN وتوجه اللجنة انتباه الحكومات إلى إمكانية أن تسفر الاتفاقية عن توفير آلية تنسيق داخل البلد من أجل اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة.
    Le Haut-Commissariat attire l'attention sur les rapports qui ont été présentés par le Forum à ses sessions antérieures. UN وتوجه المفوضية الانتباه إلى التقارير التي قدمتها إلى المنتدى في دوراته السابقة.
    Depuis quelques années, Malte est devenu un pays qui attire un flux très important d'immigrants clandestins et de demandeurs d'asile. UN لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء.
    Une culture de couverture, le Desmodium, est répulsive pour la pyrale du maïs, mais attire ses prédateurs naturels qui éliminent les quelques pyrales qui s'introduisent dans le champ. UN ويصُدّ غطاء نباتي، هو الدسموديوم، السوس بينما يجتذب في الوقت ذاته أعداء السوس الطبيعيين الذين يقضون على العدد القليل من السوس الذي يدخل الحقل.
    J'attire l'attention des membres de l'Assemblée générale sur un autre point. UN كما أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مسألة أخرى.
    La Mongolie ne ménage aucun effort pour créer un climat d'affaires favorable qui attire les investisseurs. UN وتبذل منغوليا أيضا كل جهد ممكن لتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية يمكن أن تجتذب المستثمرين.
    Dans le même temps, le rapport attire l'attention sur les difficultés et les obstacles rencontrés. UN وفي الوقت نفسه، يسترعي التقرير الانتباه إلى وجود تحديات وقيود كبيرة.
    Aujourd'hui, j'attire l'attention sur un élément important et moins visible du nouvel ordre mondial. UN واليوم استرعي الانتباه الــى سمـــة هامــة من سمــات النظــام الجديـد، وإن كانـت أقل بروزا.
    Un vieux monsieur qui passe Quelque chose attire son regard Open Subtitles رجل محترم يمر امامنا شئ جميل يلفت انتباهه
    Elle est très jolie. Je parie qu'elle attire tous les mecs. Open Subtitles إنها جميلة جداً لا بد أنها تجذب جميع الرجال
    Ce n'est pas la première fois que S. A. Sheikha Moza Bint Nasser du Qatar attire l'attention du monde entier sur la famille. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة.
    On y attire l'attention sur les mesures de suivi, notamment les principales initiatives consécutives à Copenhague prévues à l'échelon continental/régional. UN ويوجه الانتباه إلى إجراءات المتابعة، بما فيها أهم المبادرات القارية والإقليمية المزمع اتخاذها بعد كوبنهاغن.
    Les deux oursons ont fini leur assiette, mais l'odeur de viande fraîche attire l'attention. Open Subtitles الأشبال تُنهي كل طعامها لكن رائحة لحم الفقمة الطازج يجلب الإنتباه
    Cette façon de procéder attire les termites qui digèrent le fumier. UN ويؤدي ذلك إلى جذب اﻷرضة التي تقوم بهضم الفضلات.
    L'Autriche a suggéré que le secrétariat attire l'attention sur les bonnes pratiques qui sont mentionnées dans les observations présentées. UN وأوصت النمسا بأن تسترعي الأمانة الانتباه الى الممارسات الجيدة الوارد ذكرها في الآراء الوطنية.
    L'élargissement du marché rend accessible un plus grand réservoir d'entrepreneurs et de main-d'oeuvre qualifiée, et attire les investissements étrangers directs. UN كما أن توسيع السوق يرفع حجم ما هو متاح من الخبرات الموهوبة والمهارات المناسبة ويجتذب الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    L'orateur attire l'attention sur cette demande, vu les retards persistants dans les remboursements aux pays qui fournissent des contingents. UN ووجه الانتباه الى هذا الطلب في ضوء التأخيرات المستمرة في السداد الى البلدان المساهمة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد