Le succès de ce réseau dépendra de son aptitude à attirer tous les acteurs du développement concernés et à obtenir leur participation. | UN | ويتوقف نجاح شبكة المعلومات من أجل التنمية على قدرتها على اجتذاب وإشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالتنمية. |
Il importe aussi d'attirer des investissements dans l'infrastructure, notamment dans les TIC. | UN | ومن المهم اجتذاب الاستثمار في البنية التحتية، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Fonds s'est attaché à aider ces pays à attirer les investissements nécessaires. | UN | وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب. |
Certains pays, dont la Namibie, ont réussi à attirer un certain niveau d'investissements étrangers directs depuis 1991. | UN | فبعض البلــدان، مثل ناميبيا، تمكنت من جذب قدر من الاستثمــار اﻷجنبــي المباشـر منـذ عام ١٩٩١. |
Il est possible, par exemple, de renforcer les politiques destinées à attirer les investisseurs étrangers et les partenaires technologiques. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تعزيز السياسات الرامية الى اجتذاب المستثمرين اﻷجانب والشركاء في مجال التكنولوجيا. |
De nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements étrangers, mais la réponse a été modeste. | UN | وثمة بلدان أفريقية عديدة اعتمدت سياســات تــرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، لكن الاستجابة لها كانت متواضعة. |
Des volumes relativement modestes de ressources publiques pourraient servir à attirer l'investissement privé. | UN | ويمكن استعمال مقادير صغيرة نسبيا من الموارد العامة ﻷجل اجتذاب الاستثمار الخاص. |
On verra ainsi s'affirmer un développement durable autonome et des sociétés productives capables d'attirer les capitaux sur un marché concurrentiel. | UN | وسيؤدي ذلك إلى ظهور تنمية مستدامة متداعمة ذاتيا ومجتمعات منتجة قادرة على اجتذاب التمويل بشكل تنافسي من خلال السوق. |
Le recrutement des enseignants sur une base contractuelle n'est pas fait pour attirer des personnes qualifiées et expérimentées. | UN | ويعين المعلمون على أساس تعاقدي، الأمر الذي أدى إلى الفشل في اجتذاب المعلمين المؤهلين وذوي الخبرة. |
Les politiques gouvernementales visent à attirer les femmes dans la population active en encourageant l'organisation de soins de bonne qualité aux enfants. | UN | وسياسات الحكومة موجهة نحو اجتذاب النساء في اليد العاملة بتشجيع توفير رعاية أطفال منظمة وبسعر معقول وذات نوعية جيدة. |
Certains experts ont indiqué que les incitations pouvaient être utiles pour attirer un volume suffisant d'IED et produire ainsi des effets de regroupement. | UN | واقترح بعض الخبراء إمكانية أن تكون الحوافز مفيدة في اجتذاب قدر حاسم من ذلك الاستثمار، إلى جانب آثار التكتل الممكنة. |
L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. | UN | وقد تراجع نصيب أفريقيا في كل من اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر. |
Il est non moins essentiel de créer un environnement favorable, propre à attirer l’investissement étranger direct. | UN | ويتسم إنشاء بيئة قادرة على جذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي بنفس القدر من اﻷهمية. |
L'appui du PNUD doit jouer un rôle de catalyseur et être de nature à attirer des investissements d'autres partenaires. | UN | وينبغي أن يكون الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي بمثابة الحفاز وأن تكون له القدرة على جذب استثمارات الآخرين. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le projet de décision adopté par le Groupe, qui figure au paragraphe 9 du rapport. | UN | وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير. |
Outre le financement public, l'UE avait conçu des instruments novateurs pour attirer les investisseurs privés, tels que des émissions obligataires. | UN | وإضافة إلى الأموال العامة، لجأ الاتحاد الأوروبي إلى وسائل مبتكرة لاجتذاب مستثمرين من القطاع الخاص مثل سندات المشاريع. |
Nombre de pays ayant pris des mesures en vue d'attirer les investissements de la diaspora, par niveau de développement, en 2011 | UN | عدد البلدان التي اتخذت تدابير في مجال السياسة العامة لجذب استثمارات المغتربين، مصنفة حسب المجموعة الإنمائية، لعام 2011 |
Cette incohérence limitait grandement le rôle et le poids de la Conférence, et il fallait attirer l'attention sur ce problème. | UN | وهذا التضارب يشكِّل قيداً خطيراً على دور المؤتمر وتأثيره، ولا بد من توجيه اهتمام المؤتمر إلى هذه الحقيقة. |
Beaucoup d'autres ont créé des zones franches industrielles pour attirer les industries volantes, avec plus ou moins de succès. | UN | وأقامت بلدان كثيرة أخرى مناطق لتجهيز الصادرات كي تجتذب الصناعات القابلة للانتقال. فحققت في ذلك بعض النجاح. |
Il importe d'attirer l'attention sur les possibilités de ce groupe de recourir aux traitements complexes. | UN | وإن من الأهمية بمكان أيضاً استرعاء الاهتمام إلى أن المسنين ينتفعون أيضاً بعلاجات فائقة التعقد. |
Je voudrais maintenant attirer l'attention sur le Moyen-Orient. | UN | وأريد أن أوجه اهتمامنا الآن إلى الشرق الأوسط. |
Un renforcement de la participation et de la visibilité à l'égard des initiatives du Pacte mondial permet aussi d'attirer des partenariats mondiaux avec le secteur privé. | UN | كما يسهم تعزيز المشاركة والظهور مع مبادرات الاتفاق العالمي في استقطاب شراكات مع القطاع الخاص على الصعيد العالمي. |
En 2006, ces actions ont été rassemblées dans une initiative réunissant les deux volets, pour mieux attirer l'attention sur les bénéficiaires. | UN | وفي عام 2006 دمج النشاطان في عمل واحد يشمل كلا الجانبين وذلك لتسريع جلب الانتباه إلى المستفيدين منها. |
Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
En outre, des éléments du cadre d’orientation de la CNUCED pour attirer les investissements étrangers ont été appliqués en Albanie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت في ألبانيا عناصر من إطار السياسة العامة لﻷونكتاد المتعلق باجتذاب الاستثمار الخارجي. |
Mais je dois attirer l'attention de la Commission sur ce qui est indiqué aux paragraphes 1 et 2. | UN | بيد أنه لا بد أن استرعي انتباه اللجنة إلى مضمون الفقرتين ١ و ٢ من المنطوق. |
Mon pays appuie sans réserve cette déclaration et voudrait attirer tout particulièrement l'attention sur l'une des remarques de l'Ambassadrice Des Iles, qui a dit : | UN | وذلك البيان يحظى بتأييد بلادي الكامل. ويود وفد بلادي أن يسترعي الاهتمام اﻷوثق ﻹحدى ملاحظات السفير ديس إليس، عندما قال: |