ويكيبيديا

    "au rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدور
        
    • على دور
        
    • بالدور
        
    • للدور
        
    • إلى دور
        
    • على الدور
        
    • ودور
        
    • في دور
        
    • إلى الدور
        
    • عن دور
        
    • بشأن دور
        
    • في الدور
        
    • من دور
        
    • والدور
        
    • الدور الذي تؤديه
        
    Quant au rôle des organes de contrôle, il doit se borner à porter la réserve émise par l’État réservataire à l’attention des autres États parties. UN أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول.
    Exprimant son plein appui au rôle et à l'action de l'Envoyé personnel, UN وإذ يعرب عن تأييده الكامل لدور المبعوث الشخصي ولما يضطلع به من أعمال،
    Enfin, il a été fait référence plus spécifiquement au rôle de la STI pour développer des infrastructures qui résistent aux catastrophes. UN وأخيراً، كان هناك تعليق ينصب بالتحديد على دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في إقامة بنية تحتية تقاوم الكوارث.
    A cet égard, il rend hommage en particulier au rôle important joué par les institutions spécialisées et par les autres organismes du système des Nations Unies. UN وأعرب عن رغبة وفده في هذا الصدد في الاعتراف بالدور الهام الذي تقوم به الوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة.
    Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. UN في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي.
    On a exprimé l'avis qu'il fallait faire référence dans le projet de document au rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي اﻹشارة في مشروع الوثيقة إلى دور الجمعية العامة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En même temps, nous attachons de l'importance au rôle de promotion que joue l'Agence dans les domaines notamment de l'énergie, de l'agriculture, de la médecine. UN وفي الوقت نفسه، نولي أهمية لدور الوكالــة النرويجي في ميادين الطاقــة والزراعــة والطــب وغيرهــا مـن المجالات.
    Lorsque se dérouleront les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. UN وعندما تجرى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، ستعطي إسرائيل أولوية عالية لدور اﻷردن التاريخي في هذه اﻷماكن المقدسة.
    Dans toutes les situations de conflit la Zambie attache une grande importance au rôle des organisations régionales. UN وتولي زامبيا أهمية كبيرة لدور المنظمات اﻹقليمية في معالجة حالات الصراع.
    Le regroupement proposé des trois départements responsables des activités de développement ne devrait pas porter atteinte au rôle de l'Organisation dans ce domaine. UN ولا ينبغي للدمج المقترح لﻹدارات الثلاثة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية أن يؤثر بشكل سلبي على دور المنظمة في هذا الميدان.
    Sa délégation attache une grande importance au rôle des organes conventionnels et elle apprécie grandement leur action relative aux droits de l'homme. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان.
    En effet, l'attention que nous portons au rôle de la famille doit aussi tenir compte des nombreuses responsabilités des familles. UN إن تركيزنا على دور اﻷسرة يجب كذلك أن يأخذ في الاعتبار المسؤوليات العديدة لﻷسر.
    Nous y voyons un hommage rendu par la communauté internationale au rôle croissant que joue la Malaisie sur la scène politique et économique mondiale. UN إننا نرى في ذلك اعترافـــــا من مجتمع الدول بالدور المتزايد الذي تلعبه ماليزيا على المسرح الاقتصادي والسياسي في العالم.
    Votre élection à ce poste important est un hommage rendu au rôle actif et constructif joué par le Guyana dans les affaires internationales au fil des ans. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الهام لهو إشادة بالدور النشيط والبناء الذي تلعبه غيانا في الشؤون الدولية طوال سنوات.
    Nous sommes sensibles au rôle de l'Egypte et aux encouragements de la Norvège, à l'engagement de l'Europe et à sa sincère participation, au soutien et à la bénédiction de l'Asie. UN ونعرب عن تقديرنا للدور المصري والتشجيع النرويجي، ومشاركة أوروبا وإسهامها القيم، وتأييد آسيا ومباركتها.
    Les Ministres ont souligné l'importance qu'ils attachent au rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour résoudre des conflits en Afrique. UN وأكد الوزراء اﻷهمية التي يولونها للدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة حاليا في المساعدة في حل الصراعات في افريقيا.
    Il a été noté qu'il conviendrait de faire référence au rôle du PNUD dans la coordination de la coopération technique lors des élections qui allaient se dérouler prochainement. UN وأبديت ملاحظة بأنه ينبغي الاشارة إلى دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق التعاون التقني في الانتخابات المقبلة.
    La Hongrie attache une grande importance au rôle que l'ONU et ses institutions peuvent jouer dans la coordination de ces efforts. UN وتعلق هنغاريا أهمية كبيرة على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تقوم به في تنسيق هذه الجهود.
    Grâce aux processus internationaux et au rôle du droit international, des orientations peuvent être fournies aux instances nationales aussi bien que régionales. UN ويمكن عن طريق العمليات الدولية ودور القانون الدولي أن يجري تقديم توجيه إلى المنتديات الوطنية والإقليمية على السواء.
    Nous oeuvrons avec nos collègues pour repenser et imprimer une nouvelle dynamique au rôle de l'ONU, notamment dans les domaines économique et social. UN ونحن نعمل مع زملائنا على إعادة النظر في دور الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها، وخصوصا في المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a également fait référence au rôle essentiel des partis politiques dans l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique. UN كما أشار إلى الدور الحاسم الذي تقوم به الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية.
    Cela renvoie en partie à la référence faite ci-dessus au rôle que pourrait jouer l'École dans la promotion d'une culture de gestion commune. UN وهذا يتصل جزئيا بالنقطة التي سبق ذكرها عن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة إدارية متساوقة.
    Il faut, par exemple, les sensibiliser au rôle des droits de l'homme, notamment pour la détection les personnes qui requièrent une protection internationale. UN فهي تحتاج على سبيل المثال إلى توعية بشأن دور حقوق الإنسان، فيما يتعلق باكتشاف الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Cela a assurément contribué au rôle primordial qu'elles jouent aujourd'hui dans les débats liés à REDD plus. UN وقد ساهم هذا بلا شك في الدور البارز الذي تقوم به الآن تلك الشعوب في المناقشات المتصلة بالمبادرة المعززة.
    On connaît la position critique de Cuba quant au rôle des organes principaux des Nations Unies, et notamment au fonctionnement du Conseil de sécurité. UN إن موقــــف كوبـــا الانتقادي من دور الهيئات الرئيسية لﻷمــــم المتحدة ـ ولا سيما عمل مجلس اﻷمن ـ معـــــروف جيدا.
    Cela serait conforme à l'esprit de l'époque et au rôle accru que joue l'Organisation des Nations Unies partout dans le monde. UN وهذا يأتي انسجاما مع روح العصر والدور المتزايد لﻷمم المتحدة في كل مكان، وتعبيرا عن ثقتنا بها وبالمجتمع الدولي.
    L’Union européenne attache une grande importance au rôle joué par les organisations non gouvernementales et appuie leurs activités. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ويدعم أنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد