Annexe 2 : Amendements au chapitre 4 des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | المرفق ٢: تعديلات على الفصل الرابع من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة. |
Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport | UN | تعديلات على الطبعة المنقحة الرابعة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع |
Reconnaissant l'importance des travaux du Comité en vue d'harmoniser les codes et réglementations relatifs au transport des marchandises dangereuses, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية أعمال اللجنة لمواءمة المدونات والأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
Compte tenu des mauvaises infrastructures du pays, il faudra recourir au transport aérien pour effectuer la plupart de ces tâches. | UN | ونظرا لسوء الهياكل اﻷساسية في هذا البلد، سيتعين تنفيذ معظم هذه المهام عن طريق النقل الجوي. |
Le document de transport de marchandises dangereuses doit fournir les renseignements suivants pour chaque matière ou objet dangereux présenté au transport : | UN | يجب أن يتضمن مستند نقل البضائع الخطرة المعلومات التالية عن كل مادة خطرة ومادة أو سلعة مقدمة للنقل: |
iii) L’inclusion, en concertation avec l’Agence internationale de l’énergie atomique, de dispositions détaillées relatives au transport des matières radioactives; | UN | ' ٣ ' إدراج أحكام مفصلة لنقل المواد المشعة، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Les activités liées au transport d'uranium hautement enrichi en provenance de réacteurs de recherche ukrainiens ont déjà commencé. | UN | لقد بدأت بالفعل الأنشطة المتعلقة بنقل اليورانيوم العالي التخصيب من مفاعل أبحاث أوكرانيا. |
En outre, le respect des normes et réglementations relatives au transport, au stockage et à la programmation de la destruction des munitions fait l'objet d'un suivi attentif. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري، عن كثب، رصد الامتثال للمعايير واللوائح الخاصة بنقل الذخائر وتخزينها وتدميرها حسب جدول زمني محدد. |
Reconnaissant l'importance des travaux du Comité en vue d'harmoniser les codes et réglementations relatifs au transport des marchandises dangereuses, | UN | إذ يسلم بأهمية أعمال اللجنة لمواءمة المدونات والأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
du Sous-Comité d'experts du transport de marchandises dangereuses ; Application du SGH au transport intérieur dans la région couverte par la CENUE | UN | لجنة الخبراء الفرعية المعنية بنقل البضائع الخطرة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة؛ |
Amendements à la quinzième édition révisée des Recommandations relatives au transport | UN | تعديلات على الطبعة المنقحة الخامسة عشرة للتوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
Reconnaissant l'importance des travaux du Comité en vue d'harmoniser les codes et réglementations relatifs au transport des marchandises dangereuses, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية أعمال اللجنة لمواءمة المدونات والأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
Reconnaissant l'importance des travaux du Comité en vue d'harmoniser les codes et réglementations relatifs au transport des marchandises dangereuses, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية أعمال اللجنة لمواءمة المدونات والأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
Nous sommes reconnaissants à l'AIEA qui met en place des programmes et des activités de formation pour sensibiliser le public aux problèmes liés au transport de marchandises dangereuses. | UN | ونحن نقدِّر تقديم الوكالة برامج وأنشطة تدريبية لرفع مستوى الوعي بشأن المسائل المتعلقة بنقل المواد الخطيرة. |
Beaucoup d'États membres ont fait part de leur préoccupation quant aux risques liés au transport du combustible nucléaire usé et des matières radioactives. | UN | وتعرب دول أعضاء كثيرة عن قلقها إزاء المخاطر المتصلة بنقل الوقود النووي المستهلك والمواد المشعة الأخرى. |
v) Conférence diplomatique sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de certaines substances, Londres, 1984 | UN | ' ٥ ' المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لبعض المواد، لندن، ١٩٨٤ |
Un code similaire relatif au transport par rail sera présenté d'ici peu. | UN | وستبدأ قريبا العمل بمدونة ممارسة تتعلق بأمن النقل الحديدي للمواد الخطرة. |
Les conteneurs utilisés pour l'entreposage devraient être adaptés au transport, puisqu'ils risquent d'être transportés ultérieurement. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تفي الحاويات المستخدمة في التخزين باشتراطات النقل نظراً إلى أنها قد تنقل في المستقبل؛ |
349 Les mélanges d'un hypochlorite avec un sel d'ammonium ne sont pas admis au transport. | UN | 349 لا تقبل للنقل مخاليط هايبوكلوريدات مع ملح نشادر. |
iii) L’inclusion, en concertation avec l’Agence internationale de l’énergie atomique, de dispositions détaillées relatives au transport des matières radioactives; | UN | ' ٣ ' إدراج أحكام مفصلة لنقل المواد المشعة، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Le risque écologique inhérent au transport des déchets nucléaires préoccupe particulièrement les États membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | إن الخطر البيئي الكامن في نقل النفايات النووية شاغل رئيسي للدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Le SPT recommande que des ressources soient allouées au transport des détenus, notamment vers les hôpitaux, et que des fonds soient consacrés à l'achat de médicaments et au traitement des détenus. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوفير الموارد اللازمة لنقل المحتجزين، بما في ذلك نقلهم إلى المستشفيات، وبتخصيص الموارد اللازمة لشراء الأدوية وتوفير العلاج للمحتجزين. |
Dix membres du personnel de la MINUSIL, à former au transport des marchandises dangereuses et à la certification de conteneurs, dont le coût de la formation. | UN | عشرة موظفين من البعثة لتدريبهم على نقل البضائع الخطرة والتصديق على حاويات الشحن، بما في ذلك رسوم الدورة. |
Cela nous amène à évoquer la vulnérabilité de notre région, les Caraïbes, face au transport des déchets radioactifs. | UN | ويقودنا ذلك إلى مسألة ضعف منطقة البحر الكاريبي الناشئ عن نقل نفايات مشعة عبر منطقتنا. |
On doit appliquer également les dispositions relatives au transport de l'azote liquide. | UN | ولا بد كذلك من استيفاء الشروط اللازمة لشحن النتروجين السائل. |
Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR). | UN | الاتفاق الأوروبي المعني بالنقل البري الدولي للبضائع الخطرة. |
La Nouvelle-Zélande a cherché activement, par exemple lors des conférences générales de l'AIEA de 2000 et de 2001, à ce que l'on accorde une plus grande attention au transport de matières et de déchets radioactifs. | UN | وقد عملت نيوزيلندا بنشاط في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عامي 2000 و2001، مثلا، من أجل تشجيع الاهتمام الوثيق بالنقل المأمون للمواد والنفايات المشعة. |
Nom du ou des gaz liquéfiés non réfrigérés autorisés au transport | UN | اسم الغاز أو الغازات المسيلة غير المبردة المسموح بنقلها |
Quant au commerce extérieur, la compétitivité des pays en développement sans littoral est lourdement affectée par tout ce qui touche au transport et au transit. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة الخارجية تتأثر قدرة بلداننا على المنافسة تأثرا كبيرا بكل ما يتصل بالمرور العابر والنقل. |
Une démarche comparable devrait être appliquée au transport et aux déchets. | UN | وينبغي اتباع منطق مماثل فيما يتعلق بالنقل والنفايات. |
Les activités que mène l'AIEA pour renforcer le régime global de sûreté nucléaire appliqué aux réacteurs nucléaires, à la gestion des sources radioactives et des déchets et au transport des matières nucléaires sont donc d'une importance cruciale. | UN | وتعتبر لذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز النظام العالمي للأمان النووي والتي تمارس في المفاعلات النووية، وفي إدارة المصادر المشعة والنفايات، وفي نقل المواد النووية، ذات أهمية كبرى. |