v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛ |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. | UN | يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي. |
L'indépendance et l'autonomie impliquent le pouvoir de voir ses décisions juridiquement respectées. | UN | وتشمل الاستقلالية قدرة الشخص على اكتساب الاحترام القانوني لما يتخذه من قرارات خاصة. |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
L'aide d'urgence doit s'accompagner de mesures pour permettre aux victimes de retrouver leur autonomie. | UN | ولا بد من أن تترافق المساعدة في حالات الطوارئ مع مساعدة الأشخاص على استعادة اكتفائهم الذاتي. |
En Suède, l'autonomie municipale, qui est inscrite dans la Constitution, est l'un des fondements de la démocratie. | UN | ويشكل الحكم الذاتي البلدي في السويد أحد أعمدة الديمقراطية في هذا البلد وهو منصوص عليه في الدستور. |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie; | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛ |
De la même manière, au Chili, l'autonomie du Directeur du Ministère public vis-à-vis des autres pouvoirs était garantie par la Constitution. | UN | وكذلك هي الحال في شيلي، حيث يقتضي الدستور ضمان الاستقلال الذاتي لرئيس النيابة العامة عن فروع الحكومة الأخرى. |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie; | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛ |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛ |
v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. | UN | ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية. |
Plusieurs membres ont fait part de leur soutien au plan marocain d'autonomie. | UN | وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة المغرب المتعلقة بالحكم الذاتي. |
Elle a décidé en outre que la coopération technique devrait avoir pour principal objectif de renforcer l'autonomie des pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت أن يكون القصد الأساسي من التعاون التقني تشجيع الاعتماد على الذات في البلدان النامية. |
La plupart des délégations soulignent l'importance de l'autonomie en tant que condition préalable aux trois solutions durables. | UN | وبخصوص هذه الاستراتيجية، أكدت معظم الوفود على أهمية الاعتماد على الذات كسابقة لأي من الحلول الدائمة الثلاثة. |
La nouvelle Union des villes et des pouvoirs locaux ferait progresser l'autonomie administrative au niveau local dans le monde. | UN | أما المنظمة المتحدة الجديدة للمدن والحكومات المحلية، فتعمل على تطوير الاستقلالية الإدارية المحلية في شتى أنحاء العالم. |
Il est inutile de faire une nouvelle fois référence à l'autonomie des parties. | UN | فإيراد إشارة أخرى إلى حرية إرادة الطرفين لن يكون له أي تأثير. |
Ces programmes devraient favoriser l'autonomie, l'indépendance et la dignité des victimes de violences. | UN | وينبغي أن تشجع هذه البرامج على اعتماد ضحايا العنف على النفس وعلى استقلالهم واحترام كرامتهم. |
Ce sont les actions d'un individu lui-même, et non celles des autres, qui lui confèrent son autonomie. | UN | إذ إن جهود الناس الذاتية هي التي تمكن لهم، وليس ما يبذله الآخرون من جهود. |
Les établissements d'enseignement ne jouissaient d'aucune autonomie. | UN | ولم تكن المؤسسات التعليمية تتمتع بأية استقلالية على الإطلاق. |
Il faut signaler en outre que le Groenland jouit de l'autonomie depuis 1997 et qu'il a deux représentants au parlement danois. | UN | ولاحظت أيضا أن غرينلاند قد تمتعت بحكم ذاتي منذ عام ١٩٩٧ وأن لديها باﻹضافة إلى ذلك مقعدين في البرلمان الدانمركي. |
Chacune a satisfait aux normes d'admission à la Fédération et fonctionne en toute autonomie. | UN | وقد استوفت كل واحدة منها معايير القبول في الاتحاد وتعمل في استقلال عنه. |
Par ailleurs, les organisations internationales souhaitent renforcer l'autonomie des réfugiés afghans. | UN | ومن ناحية أخرى، تهدف المنظمات الدولية الى زيادة اعتماد اللاجئين اﻷفغان على أنفسهم. |
Les parties ont étendu l'autonomie palestinienne à Gaza et à la Cisjordanie. | UN | فقد أقام الطرفان حكما ذاتيا فلسطينيا مستمرا في غزة والضفة الغربية. |
Le seul peuple autochtone présent sur le territoire de la Finlande est le peuple sami, qui jouit de l'autonomie culturelle sur son territoire. | UN | ويعتبر السكان الصاميون الشعب الأصلي الوحيد في إقليم فنلندا، وهم يتمتعون باستقلالية ثقافية في موطنهم الأصلي. |
L'établissement de l'autorité de la MINUK s'était fait sans heurt, mais requérait un suivi constant si l'on voulait assurer l'autonomie de la Mission. | UN | وتم مـد سلطة بعثة الأمم المتحدة بشكل سلس، لكنها تطلبت متابعة مستمرة لتصبح قائمة بذاتها. |
Article 19 autonomie de vie et inclusion dans la société | UN | المادة 19: العيش المستقل والإدماج في المجتمع |