ويكيبيديا

    "aux accords de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاتفاقات
        
    • باتفاقات
        
    • في اتفاقات
        
    • إلى اتفاقات
        
    • على اتفاقات
        
    • مع اتفاقات
        
    • بشأن اتفاقات
        
    • لاتفاقيات
        
    • الترتيبات المقررة
        
    • لاتفاقاتها المتعلقة
        
    • على ترتيبات إصدار
        
    • مشاركا في ترتيبات
        
    • في اتفاقيات التجارة
        
    • وباتفاقات
        
    • عليها وضع اتفاقات
        
    Conformément aux accords de partenariat en vigueur, tous les soldes des comptes de projets sont comptabilisés et constatés individuellement. UN ووفقا لاتفاقات الشراكة الحالية، يُفصل فصلا تاما بين جميع أرصدة المشاريع تحقيقا لأغراض المحاسبة والإبلاغ.
    iii) Augmentation du nombre de lois adoptées par le Congrès conformément aux accords de paix UN `3 ' ارتفاع عدد القوانين المعتمدة من مجلس النواب امتثالا لاتفاقات السلام
    ii) A tout Etat doté d'armes nucléaires, si ce n'est conformément aux accords de garanties applicables conclus avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ' ٢ ' أي دولة نووية ما لم تكن هذه الدولة خاضعة لاتفاقات الضمانات المنطبقة والمبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Son gouvernement préconise l'adoption de protocoles additionnels aux accords de garanties conclus entre les États parties et l'AIEA. UN وقال إن حكومة بلده تدعو إلى اعتماد بروتوكولات إضافية ملحقة باتفاقات الضمانات بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En ce qui concerne le processus de paix en El Salvador, on constate que les engagements pris par les parties aux accords de paix de 1992 sont dûment tenus. UN وفيما يتعلق بعملية السلم في السلفادور، جرى بنجاح تنفيذ الالتزامات التي ارتبط بها الطرفان في اتفاقات السلم لعام ١٩٩٢.
    Les mesures qui exigent une nouvelle autorité ont été intégrées dans un modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants. UN وتلك اﻹجراءات التي تتطلب تفويضا جديدا تم إدخالها في بروتوكـول إضافي نموذجي أضيف إلى اتفاقات الضمانات الحاليــة.
    Elle est donc partie du principe que la CVIM était applicable non seulement aux ventes, mais également aux accords de distribution, à condition que ceux-ci puissent être interprétés comme étant des clauses accessoires à un accord de vente. UN وعلى ذلك فإن القرار استند على افتراض أن اتفاقية البيع تنطبق لا على اتفاقات البيع فحسب بل أيضا على اتفاقات التوزيع، شريطة أن يكون من الممكن تفسيرها كشروط اضافية لاتفاق بيع.
    Au Cambodge, nous venons d'être témoins de la mise en oeuvre fructueuse du processus de paix conformément aux accords de Paris. UN وفي كمبوديا، شهدنا توا الاتمام المثمر لعملية السلام وفقا لاتفاقات باريس.
    Se félicitant de l'adoption de la Constitution conformément aux accords de Paris sur le Cambodge, UN وإذ يرحب باعتماد الدستور وفقا لاتفاقات باريس المتعلقة بكمبوديا،
    En outre, il semblerait que les services de renseignements militaires continuent leurs activités, ce qui est contraire aux accords de paix. UN وباﻹضافة الى ذلك، لايزال ثمة قلق إزاء بعض اﻷنشطة المناوئة لاتفاقات السلم التي تضطلع بها هيئات الاستخبارات العسكرية.
    Certes, des développements particuliers n'ont pas été consacrés aux accords de réadmission. UN وصحيح أنه لم تكرس مناقشات خاصة لاتفاقات إعادة القبول.
    Le Règlement financier du PNUD prévoit que le coût des activités financées par prélèvement sur les autres ressources doit être intégralement provisionné conformément aux accords de partenariat en vigueur. UN ووفقاً لاتفاقات الشراكة الحالية، يفصل فصلاً تاماً بين جميع أرصدة المشاريع تحقيقاً لأغراض المحاسبة والإبلاغ.
    Le Protocole additionnel aux accords de garanties généralisées représente la nouvelle norme de garanties en matière de vérification de la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويمثل البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات الشاملة معيار التحقق في مجال ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    Ce texte marque une amélioration considérable par rapport aux accords de service antérieurs car il est beaucoup plus détaillé et prévoit des évaluations périodiques. UN وقد شكَّـل هذا تحسنا كبيرا مقارنة باتفاقات الخدمات السابقة، نظرا لأنه أكثر تفصيلا وينص على إجراء تقييمات دورية للنوعية.
    L'absence de négociations de paix formelles représente un obstacle à la durabilité de telles initiatives et à leur intégration aux accords de paix. UN وعدم وجود مفاوضات سلام رسمية يضع عقبة أمام التأكد من استدامة تلك المبادرات وإدماجها في اتفاقات السلام.
    Toutefois, les déplacements internes ne font souvent l'objet, dans le meilleur des cas, que d'un additif marginal ou ad hoc aux accords de paix. UN غير أن التشريد الداخلي كثيرا ما يكون أمرا هامشيا أو ثانويا في اتفاقات السلام، هذا إذا جرى تناوله أصلا.
    Des ateliers de création de capacités ont été organisés en commun pour faciliter l'accession de l'OCE aux accords de l'ONU en matière de transport. UN ونُظمت حلقات عمل مشتركة لبناء القدرات من أجل تيسير انضمام الدول الأعضاء في المنظمة إلى اتفاقات الأمم المتحدة للنقل.
    Instructions permanentes de l'OMM relatives aux modifications aux accords de louage de services (SSA) UN التعليمات الدائمة المعمول بها لدى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن إدخال تغييرات على اتفاقات الخدمة الخاصة
    Le processus électoral pourrait détourner l'attention du programme de paix ou engendrer des politiques contraires aux accords de paix. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.
    L'idée centrale de notre message est de dire que non seulement nous avons à faire face au problème relatif aux accords de négociation en matière de désarmement mais qu'il nous faut aussi prendre en compte le problème complémentaire de la destruction de ces armes. UN وجوهر رسالتنا أنه لا يتعين علينا أن نواجه مشكلة التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح فحسب، بل علينا أيضاً أن نتعامل مع المشكلة الإضافية المتمثلة في تدمير تلك الأسلحة بالفعل.
    Il convient d'encourager une adhésion universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. UN وينبغي تعزيز تحقيق الطابع العالمي لاتفاقيات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    a Les 81 postes prévus au présent chapitre sont cofinancés conformément aux accords de partage des dépenses. UN (أ) تمول جميع الوظائف البالغ عددها 81 وظيفة تمويلا مشتركا تحت هذا الباب في إطار الترتيبات المقررة لتقاسم التكاليف.
    L'Australie engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer les protocoles additionnels aux accords de garanties qui les lient à l'AIEA. UN تشجع أستراليا جميع الدول التي لم تبدأ بعد تنفيذ البروتوكول الإضافي لاتفاقاتها المتعلقة بالضمانات المبرمة مع الوكالة على القيام بذلك.
    La section B examine les restrictions aux accords de licence concernant des DPI ou associés à la vente de produits protégés par des DPI, qui relèveraient vraisemblablement de l'article 81 et du règlement relatif aux transferts de technologie; la question de l'extinction des droits et des importations parallèles, qui recoupe en partie les problèmes de ventes et de concession de licences, y est également abordée. UN ويتناول الفرع باء القيود المفروضة على ترتيبات إصدار تراخيص حقوق الملكية الفكرية أو تلك المرتبطة بمبيعات منتجات تنطبق عليها حماية حقوق الملكية الفكرية، التي قد تتم معالجتها بمقتضى المادة 81 وقواعد نقل التكنولوجيا؛ وتتم في هذا السياق معالجة مسألة استنفاد الحقوق/الواردات الموازية، التي تتداخل جزئيا مع مسائل الترخيص والبيع.
    15. Une autre question méritant d'être creusée est celle de savoir si la France pourrait être persuadée, compte tenu également de ses obligations en tant que membre de l'Union européenne et partie aux accords de Schengen, de permettre à tous les fonctionnaires internationaux, quelle que soit leur nationalité (ou celle de leur conjoint), de résider dans les régions voisines de la Suisse. UN ١٥ - ومن المسائل اﻷخرى التي ينبغي استكشافها مسألة ما إذا كان باﻹمكان إقناع فرنسا بالسماح لجميع الموظفين الدوليين، بصرف النظر عن جنسيتهم )وجنسية أزواجهم(، باﻹقامة في المناطق الفرنسية المجاورة لسويسرا، مراعاة أيضا لالتزاماتها بصفتها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي وطرفا مشاركا في ترتيبات شينغن.
    Tout en soulignant l'attachement de l'Éthiopie à la paix et aux accords de paix d'Alger, le Premier Ministre a souligné que si ses préoccupations n'étaient pas bien prises en compte, l'Éthiopie pourrait finir par rejeter les décisions de la Commission relative à la démarcation de la frontière. UN وفيما أكد على التزام إثيوبيا بالسلام وباتفاقات الجزائر، لاحظ رئيس الوزراء أنه إن لم تكن هناك استجابة حسنة لدواعي قلق إثيوبيا، فإن إثيوبيا قد ترفض في نهاية الأمر قرارات اللجنة المتعلقة بترسيم الحدود.
    Elle continue à engager les États qui ne l'ont pas encore fait à donner effet aux accords de garantie complets passés avec l'Agence. UN وتواصل جمهورية كوريا حث الدول التي لا يزال يتعين عليها وضع اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة موضع النفاذ على أن تقوم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد