ويكيبيديا

    "aux pourparlers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المحادثات
        
    • في محادثات
        
    • للمحادثات
        
    • لمحادثات
        
    • إلى المحادثات
        
    • إلى محادثات
        
    • في مباحثات
        
    • بالمحادثات
        
    • بمحادثات
        
    • الى المحادثات
        
    • لإجراء محادثات
        
    • في هذه المحادثات
        
    • من المحادثات
        
    • مع محادثات
        
    • عملية المباحثات
        
    Le Japon n'est pas partie aux pourparlers quadripartites mentionnés par M. Hashimoto. UN واليابان ليست طرفا في المحادثات الرباعية التي أشار السيد هاشيموتو إليها.
    Les autres parties aux pourparlers sont au courant de cela. UN والأطراف الأخرى في المحادثات تدرك ذلك بشكل جيد.
    Le Liban qui participe aux pourparlers de paix afin de libérer son territoire et de jeter les bases d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, souhaite signaler les points suivants. UN ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي:
    Il appartient donc à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement bosniaque pour assurer sa participation aux pourparlers de paix sur un pied d'égalité. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة.
    Ceci ajouterait un peu de clarté, d'orientation et de crédibilité aux pourparlers, qualités dont l'absence se fait sentir depuis trop longtemps. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    Le Japon anticipe une participation régionale élargie aux pourparlers multilatéraux. UN إن اليابان تتطلع الى مشاركــة إقليميــة واسعة النطاق في المحادثات المتعــددة اﻷطــراف.
    Quarante-sept pays et organisations internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies, participent aux pourparlers multilatéraux. UN ويشترك ٤٧ بلدا ومنظمة دولية، بما فيها اﻷمم المتحدة، في المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Outre M. Vance, lord Owen et M. Stoltenberg, les personnalités suivantes dirigeaient les délégations participant aux pourparlers : UN وبالاضافة الى السيد فانس واللورد أوين والسيد ستولتنبرغ، ترأس الزعماء التالية أسماؤهم وفودا في المحادثات:
    M. Clark participera la semaine prochaine aux pourparlers qui se tiendront au Siège avec les dirigeants des deux communautés chypriotes. UN وسيشارك السيد كلارك اﻷسبوع القادم في المحادثات التي دعوت إلى اجرائها في المقر مع زعماء الطائفتين القبرصيتين.
    Une délégation du Gouvernement a aussi pu procéder, dans cette ville, à des consultations officieuses avec la délégation des Etats-Unis, mais elle n'a pas pris part aux pourparlers. UN وكان هناك أيضا وفد للحكومة ﻹجراء مشاورات غير رسمية مع وفد الولايات المتحدة، إلا أنه لم يشارك في المحادثات.
    La liste des délégations ayant pris part aux pourparlers constitue la pièce jointe I. UN وترد قائمة الوفود التي اشتركت في المحادثات في الملحق اﻷول.
    Le Royaume de Norvège mérite également notre reconnaissance pour sa contribution aux pourparlers de paix. UN وتستحق مملكة النرويج كذلك امتناننا لمساهمتها في محادثات السلم.
    Il a également fait état du refus du JEM de participer aux pourparlers de paix de Doha ainsi que d'affrontements intercommunautaires récents. UN وقدم سردا عن رفض حركة العدل والمساواة المشاركة في محادثات السلام في الدوحة، إضافة إلى أحداث القتال الأخيرة بين الطوائف.
    De plus, le MJE a continué de s'opposer à la participation d'autres mouvements aux pourparlers de paix. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت حركة العدل والمساواة رفض إشراك حركات أخرى في محادثات السلام.
    Une des priorités du Gouvernement géorgien aux pourparlers de Genève est de protéger les droits fondamentaux et la dignité de la population qui subit l'occupation. UN وتندرج حماية حقوق الإنسان وكرامة السكان الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال ضمن أولويات حكومة جورجيا في محادثات جنيف.
    Ces actes de violence ont été condamnés par tous les participants aux pourparlers de Rambouillet (France). UN وقد أدان جميع المشاركين في محادثات رامبوييه في فرنسا أعمال العنف هذه.
    Nous renouvelons notre appui aux pourparlers à six et au règlement de ces questions par la voie diplomatique. UN ونؤكد مجدداً دعمنا الراسخ للمحادثات السداسية وتسوية المسائل المطروحة بالوسائل الدبلوماسية.
    Elle réaffirme son ferme appui aux pourparlers à six et demeure résolue à obtenir par la voie diplomatique un règlement satisfaisant et global de la question. UN ويؤكد المؤتمر من جديد دعمه القوي للمحادثات السداسية ويظل مصمما على تحقيق الحل المرضي والشامل للمسائل المعنية من خلال الوسائل الدبلوماسية.
    Les nombreuses déclarations des responsables gouvernementaux de la République populaire démocratique de Corée exigeant la levée des sanctions comme condition de leur retour aux pourparlers à six montrent que ces mesures ont un effet sur elle. UN وتثبت التصريحات الكثيرة الصادرة عن مسؤولي حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتي تطالب برفع الجزاءات كشرط لعودتهم لمحادثات الأطراف الستة أن التدابير التي فرضها مجلس الأمن ذات أثر عليها.
    Cela a ouvert la voie aux pourparlers sur les aspects spécifiques de mise en œuvre de cet Accord dans la sérénité. UN وذلك مهّد السبيل إلى المحادثات حول الجوانب المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاق والتي جرت في جو من الهدوء.
    LE GOUVERNEMENT SERBE FAIT SIENNE LA POSITION ADOPTÉE PAR SA DÉLÉGATION aux pourparlers DE PARIS UN الحكومة الصربية تؤيد موقف وفدها إلى محادثات باريس
    De plus, nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures fermes contre ceux qui font obstacle aux pourparlers de paix ou refusent d'y participer. UN كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات صارمة تجاه من يرفض المشاركة في مباحثات السلام أو يعيقها.
    C'est pourquoi nous restons attachés aux pourparlers qui ont lieu, sous les auspices du Secrétaire général, avec le Gouvernement indonésien en vue d'aboutir à une solution juste, globale et acceptable au niveau international. UN ولهذا السبب لا نزال ملتزمين بالمحادثات التي تجري، تحت إشراف اﻷمين العام، مع الحكومة الاندونيسية بهدف إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا.
    Le Président a souligné que les Palestiniens étaient attachés aux pourparlers de paix et à la solution des deux États. UN وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Il était donc parfaitement clair que l'autre partie n'était pas venue aux pourparlers dans le but de trouver une solution au problème, mais pour tenter de bloquer le processus d'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN وكان واضحــــا للغاية إذن أن الطرف اﻵخـــر لم يذهب الى المحادثات بهدف إيجاد حل للمشكلة، بل لمحاولة إعاقة عملية انضمام قبرص الى الاتحاد اﻷوروبي.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur ferme appui aux pourparlers visant à parvenir à un accord sur la création d'un État palestinien d'ici à la fin de 2008, plusieurs délégations ayant insisté sur la nécessité de faire des progrès concrets sur le terrain à cette fin. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك من جانب المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الشديد لإجراء محادثات تهدف إلى تحقيق اتفاق بشأن إنشاء دولة فلسطينية بحلول نهاية عام 2008، وشددت وفود كثيرة على ضرورة إحراز تقدم عملي على الأرض لتحقيق هذه الغاية.
    Le Secrétariat a signalé que, selon les représentants de la communauté internationale et les 18 parties ayant pris part aux pourparlers, ceux-ci avaient été fructueux. UN وذكرت اﻷمانة العامة أن ممثلي المجتمع الدولي واﻷطراف الثمانية عشر الذين شاركوا في هذه المحادثات وصفوها بأنها ناجحة.
    4. Au cours de la première série d'entretiens, à partir du 13 avril, M. Vance a présenté un projet d'accord provisoire servant de base aux pourparlers. UN ٤ - وخلال السلسلة اﻷولى من المحادثات التي بدأت في ١٣ نيسان/ابريل، قدم السيد فانس مشروع " اتفاق مؤقت " كأساس للنقاش.
    Il lui appartient de mener, parallèlement aux pourparlers de paix, des consultations avec les gouvernements, les donateurs et d’autres partenaires en vue de définir les priorités en ce qui concerne l’élargissement de l’aide au développement à l’échelon des pays et les problèmes communs qui se posent à l’échelon régional. UN والتحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة، بالتوازي مع محادثات السلام، هو العمل مع الحكومات والجهات المانحة واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى في تحديد أولويات لزيادة المساعدة اﻹنمائية المقدمة على الصعيد القطري فضلا عن المسائل المشتركة على الصعيد اﻹقليمي.
    Nous avons enregistré d'énormes progrès avec nos partenaires palestiniens, grâce aux pourparlers directs qui ont été un succès puisqu'ils ont préservé le cadre et le calendrier fondamentaux des accords israélo-palestiniens. UN ولقد شهدنــا إحــراز تقــدم هائل مع شركائنا الفلسطينيين من خلال عملية المباحثات المباشرة التي نجحــت طالمــا حافظت على اﻹطار اﻷساسي والجدول الزمني للترتيبات اﻹسرائيلية الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد