ويكيبيديا

    "aux prestations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاستحقاقات
        
    • على استحقاقات
        
    • على الاستحقاقات
        
    • بالاستحقاقات
        
    • باستحقاقات
        
    • على إعانات
        
    • على المزايا
        
    • واستحقاقات
        
    • في استحقاقات
        
    • في إعانات
        
    • في الإعانات
        
    • للاستحقاقات
        
    • على مزايا
        
    • على الفوائد
        
    • على الإعانات
        
    Il importe toutefois de veiller à ce que toute modification apportée aux prestations soit rapidement communiquée aux fonctionnaires concernés. UN إلا أن من المهم ضمان إبلاغ الموظفين المعنيين بأي تغييرات في الاستحقاقات في الوقت المناسب.
    Perte des droits aux prestations et annulation des prestations à payer UN سقوط الحق في الاستحقاقات الواجبة الدفع، وتصفيتها
    Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les engagements constatés sont de montant égal. UN وعليه، ففيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الالتزامات المستحقة.
    Elle facilite aussi l'accès aux prestations gouvernementales ainsi qu'aux services municipaux. UN وتيسر البطاقة أيضا إمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية وخدمات وامتيازات السلطات المحلية.
    Les questions relatives aux prestations de retraite sont examinées aux paragraphes 93 à 134 du rapport du Secrétaire général. UN وترد مناقشة المسائل المتعلقة بالاستحقاقات التقاعدية في الفقرات 93 إلى 134 من تقرير الأمين العام.
    Éléments de passif correspondant aux prestations payables à la cessation UN الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد
    Les femmes ont droit aux prestations familiales, à la propriété et au crédit financier. UN 320 - - للمرأة الحق في الاستحقاقات الأسرية، والملكية، والائتمانات المالية.
    Perte des droits aux prestations et annulation des prestations à payer UN سقوط الحق في الاستحقاقات الواجبة الدفع، وتصفيتها
    La Constitution du Bangladesh soutient l'égalité des droits des hommes et des femmes aux prestations familiales. UN ويؤيد دستور بنغلاديش الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في الاستحقاقات العائلية.
    Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actualisée des prestations futures et les engagements constatés sont de montant égal. UN وعليه، ففيما يتعلق بالمتقاعدين والموظفين العاملين الذين يحق لهم الحصول على استحقاقات بعد التقاعد، تتساوى القيمة الحالية للاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا مع قيمة الالتزامات المستحقة.
    Un salarié peut avoir droit au congé pour donneur de soins même s'il ne peut prétendre aux prestations pour donneur de soins. UN ويجوز للموظف الحصول على إجازة مقدمي الرعاية، حتى إن لم يكن مؤهلا للحصول على استحقاقات مقدمي الرعاية.
    i) Application des ajustements au titre du coût de la vie aux prestations au titre de la retraite différée à compter de l'âge de 50 ans; UN `1 ' تطبيق تسويات كلفة المعيشة على استحقاقات التقاعد المؤجلة اعتبارا من سن 50 سنة؛
    :: Les femmes font-elles l'objet de discrimination pour accéder aux prestations sociales et aux pensions de retraite? UN :: هل تواجه المرأة تمييزا في ما يتعلق بإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية؟
    Changements apportés au système de sécurité sociale et accès aux prestations familiales UN التغيرات في نظام الرعاية الاجتماعية والحصول على الاستحقاقات العائلية
    Dispositions relatives aux prestations et système d'ajustement UN الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات ونظام تسوية المعاشات التقاعدية
    2,13 Article 13 : Égalité des droits aux prestations sociales et économiques UN المادة 13: المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية
    La sécurité du revenu est directement liée aux prestations sociales, à l'accès aux services essentiels, à l'éducation et à la participation au marché du travail. UN ولأمن الدخل صلة داخلية باستحقاقات الضمان الاجتماعي والحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والمشاركة في سوق العمل.
    " Les salariés mis au chômage ont droit aux prestations de la Caisse d'indemnisation du chômage conformément aux dispositions de la présente loi. UN " يحق للعمال اﻷجراء الذين يصبحون عاطلين عن العمل الحصول على إعانات من صندوق إعانات البطالة وفقاً ﻷحكام هذا القانون.
    Accès aux prestations économiques et sociales UN فرص الحصول على المزايا الاقتصادية والاجتماعية
    Le titulaire s'occupera également des questions liées à l'accueil du personnel, aux prestations, aux vacances, à l'assiduité et à la notation des fonctionnaires. UN وسيتولى شاغل الوظيفة أيضا توجيه الموظفين، واستحقاقات الموظفين وإجازاتهم وحضورهم، وتقييمات أداء الموظفين.
    Travail complexe sur les droits aux prestations, concernant souvent des personnes handicapées et vulnérables, dont la plupart ne sont pas représentées. UN وهي مهمة معقدة تتمثل في تحديد الحق في استحقاقات الفئات غير المحظوظة والفقيرة من الناس.
    À la Caisse de garantie sociale, le droit aux prestations familiales est acquis aux différentes catégories de personnes qui y sont immatriculées à savoir : UN ويتم اكتساب الحق في إعانات عائلية في صندوق الضمان الاجتماعي لمختلف فئات الأشخاص المسجلين لديه رسميا، وهم:
    Le droit aux prestations familiales UN الحق في الإعانات العائلية
    En 2006, l'État a consacré 51 % de son budget aux prestations sociales. UN وفي عام 2006، خصصت الدولة 51 في المائة من ميزانيتها للاستحقاقات الاجتماعية.
    Les bénéficiaires doivent contribuer aux prestations qu'ils reçoivent dans le cadre de la subvention au logement. UN ويجب على المستفيدين من الدعم المساهمة في تحقيق الحصول على مزايا دعم الإسكان.
    On considère que tous les autres groupes de la société de l'île de Man bénéficient d'un accès égal aux prestations, déterminé en fonction des besoins. UN ويعتقد أن جميع الفئات الأخرى في مجتمع جزيرة مان يتمتعون بفرص متساوية في الحصول على الفوائد والتي يتم تقييمها على أساس الحاجة.
    Une femme enceinte a droit à un congé de maternité de 14 semaines, dont six avant et huit après l'accouchement au cours duquel elle perçoit des indemnités journalières et conserve le droit aux soins gratuits et aux prestations éventuelles en nature. UN وللمرأة الحامل الحق في إجازة وضع مدتها 14 أسبوعا منها 6 أسابيع قبل الولادة و8 أسابيع بعدها، وتحصل أثناءها على تعويضات يومية ويكون لها الحق في الرعاية بالمجان وأيضاً في الحصول على الإعانات العائلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد