ويكيبيديا

    "aux recommandations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوصيات
        
    • توصيات
        
    • بتوصيات
        
    • للتوصيات
        
    • على التوصيات الصادرة عن
        
    • بالتوصيات الصادرة عن
        
    • مع التوصيات
        
    • ولتوصيات
        
    Les indicateurs ci-dessous répondent aux recommandations de l'OMS. UN والمؤشرات الواردة أدناه تستجيب لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    fonds alloués en réponse aux recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement soient sensiblement en deçà du niveau escompté. UN ومما يؤسف له، أن اﻷموال التي خصصت حتى اﻵن استجابة لتوصيات جدول أعمال القرن ٢١ جاءت أقل بكثير من التوقعات.
    Conformément aux recommandations de la Conférence, la Commission doit jouer un rôle central en suivant l'évolution de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر، يتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور رئيسي في رصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Suite donnée aux recommandations de politique générale de l'Assemblée UN متابعة توصيات الجمعية العامة والمجلس في مجال السياسة العامة
    Suite donnée aux recommandations de politique générale de l'Assemblée UN متابعة توصيات الجمعية العامة والمجلس في مجال السياسة العامة
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Les mesures adoptées comme suite aux recommandations de 2012 sont décrites dans le présent rapport; un état récapitulatif figure à l'annexe. UN وترد التفاصيل المتعلقة بالإجراءات التي اتخذت فيما يتصل بتوصيات عام 2012 في هذا التقرير وهي ملخصة في مرفقه.
    Ces institutions indépendantes permettent un dialogue continu et constructif en faveur de la promotion des droits de l'homme conformément aux recommandations de Vienne. UN ﻷن هذه المؤسسات المستقلة تتيح إجـراء حـوار مستمر وبنـاء لصالح النهوض بحقوق الانسـان وفقـا لتوصيات فيينــا.
    Depuis 2007, le Turkménistan applique des critères d'enregistrement des naissances vivantes et des mortinaissances conformes aux recommandations de l'OMS. UN ومنذ عام 2007، تطبق تركمانستان معايير تسجيل المواليد الأحياء والأموات وفقاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    Il est donc devenu la pierre angulaire de l'État, conformément aux recommandations de l'UNESCO. UN وبذلك أصبح التعليم حجر أساسي لأغراض الدولة وفقا لتوصيات اليونسكو.
    Il est donc devenu la pierre angulaire de l'État, conformément aux recommandations de l'UNESCO. UN وبذلك أصبح التعليم حجر أساس لأغراض الدولة وفقا لتوصيات اليونسكو.
    Il est donc devenu une pierre angulaire pour l'État, conformément aux recommandations de l'Organisation des Nations Unies. UN وبذلك أصبح التعليم حجر أساس لأغراض الدولة وفقا لتوصيات الأمم المتحدة.
    En raison de ces positions divergentes, il a été difficile de donner pleinement suite aux recommandations de l'Instance permanente. UN وقد جعلت هذه المواقف المتضاربة من التنفيذ الكامل لتوصيات المنتدى الدائم أمرا صعبا.
    Pour ce qui est de nos partenaires les plus proches, les ONG, nous donnons suite aux recommandations de PARINAC sur le terrain. UN وفيما يتعلق بأقرب شركائنا، وهي المنظمات غير الحكومية، فإننا نتابع توصيات عملية الشراكة في العمل على الصعيد الميداني.
    Suite donnée aux recommandations de politique générale de l’Assemblée générale UN متابعة توصيات الجمعية العامة في مجال السياسة العامة
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis cette session pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Suite donnée aux recommandations de politique générale de l’Assemblée générale UN متابعة توصيات الجمعية العامة في مجال السياسة العامة
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis lors pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis cette session pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Les positions des délégations quant aux recommandations de la Troisième Commission ont été exprimées en commission et sont reflétées dans les comptes rendus officiels pertinents. UN وقــد بينت الوفود مواقفهـا فيمــا يتصــل بتوصيات اللجنة الثالثة فـي اللجنة وهـي واردة فــي المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Toutefois la mesure dans laquelle la Direction se conforme aux recommandations de l'IOS donne lieu à des préoccupations, car un certain nombre de recommandations sont restées sans suite depuis deux ans. UN غير أن مدى تقيّد الإدارة في العمل بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية كان موضع بعض القلق بالنظر إلى أن بعض التوصيات ما زالت منذ سنتين تنتظر التنفيذ.
    Il a réitéré son appui aux recommandations de donner aux femmes la possibilité d'accéder à des postes de haut niveau dotés de pouvoirs décisionnels importants. UN وكرر المجلس تأييده للتوصيات المتعلقة بتعيين النساء في مناصب رفيعة على مستويات هامة في دوائر صنع القرار.
    A. Suite donnée aux recommandations de la douzième session de l'Instance permanente UN ألف - الردود على التوصيات الصادرة عن الدورة الثانية عشرة للمنتدى الدائم
    Les Parties sont responsables de la mise en œuvre de l'Accord de cessez-le-feu et sont tenues de se conformer aux recommandations de la Commission. UN وتضطلـع الأطراف بمسؤولية تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، وعليها الالتـزام بالتوصيات الصادرة عن اللجنة.
    Les délégations ont également fait observer que les évaluations de performance devaient être menées conformément aux recommandations de la Conférence d'examen de 2006. UN وأكدت وفود أيضا على ضرورة أن يعاد الاضطلاع بعمليات استعراض الأداء تمشيا مع التوصيات الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي عام 2006.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à la Représentante spéciale et leur soutien sans réserve à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) ainsi qu'aux recommandations de Genève et aux accords de Sochi, UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للممثلة الخاصة وعن دعمهم التام لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا ولتوصيات جنيف واتفاقات سوشي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد