Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
aux termes de l'article 963 du Code civil, toute entreprise créée à des fins illicites est déclarée nulle. | UN | وبموجب المادة 963 من المدوَّنة المدنية، فإن أي شركة لها أغراض غير قانونية هي شركة باطلة. |
Il convient de noter à cet égard que, aux termes de l'article 56, les annexes font partie intégrante du règlement. | UN | وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة إلى أن المرفقات تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام الداخلي، وفقا للمادة ٥٦. |
aux termes de l'article 122, la session extraordinaire est convoquée après la réception officielle de la demande, en principe au plus tôt deux jours ouvrables après réception. | UN | تنص المادة 122 على أن تُعقد الدورة الاستثنائية بعد استلام الطلب الرسمي ولكن، من حيث المبدأ، في مهلة لا تقل عن يومي عمل. |
aux termes de son mandat, reproduit dans l'annexe II, il était chargé des quatre tâches de fond ci-après : | UN | ووفقا لاختصاصات الفريق العامل، المستنسخة في المرفق الثاني، فإن ولايته تشمل أربعة بنود موضوعية، هي كما يلي: |
aux termes de l'article 5 du Code pénal : | UN | وتنص المادة 5 من القانون الجنائي على ما يلي: |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
aux termes de la législation néerlandaise, le blanchiment est une infraction autonome et peut être poursuivie indépendamment de l'infraction principale. | UN | ويُعتبر غسل الأموال جريمة مستقلة بموجب التشريعات الهولندية ويجوز ملاحقة مرتكبيها قضائيا على نحو مستقل عن الجرم الأصلي. |
Virement au Compte spécial pour les activités approuvées aux termes des | UN | تحويل إلى الحسـاب الخـاص لﻷنشطة المعتمــدة بموجب قــراري مجلس |
aux termes de l'article premier, la Directive a | UN | وبموجب المادة 1، يتمثل غرض التوجيه فيما يلي: |
aux termes de cette nouvelle version, la rémunération des fonctionnaires comprend : le salaire de base, les primes et un paiement supplémentaire. | UN | وبموجب الصيغة الجديدة من قانون الخدمة العامة، يتألف أجر الموظف العمومي مما يلي: المرتب الأساسي والمكافآت ودفعة إضافية. |
aux termes du décret 519 de 2003, la gestion des ressources provenant de la coopération internationale est l'une des fonctions du Conseil. | UN | وتشمل مهام الهيئة الاستشارية إدارة الموارد الدولية المقدمة في إطار التعاون الدولي، وفقا للمرسوم 519 الصادر في عام 2003. |
aux termes de l'article 38, paragraphe 5, du Règlement de la Cour : | UN | تنص الفقرة ٥ من المادة ٣٨ من لائحة المحكمة على ما يلي: |
aux termes de ses statuts, tout travailleur âgé de 18 ans au moins qui n'est pas membre d'une autre organisation syndicale peut adhérer à la centrale. | UN | ووفقا للنظام الداخلي للهستدروت، يجوز ﻷي عامل لا يقل عمره عن ٨١ سنة أن يصبح عضوا ما لم يكن عضوا في منظمة عمل أخرى. |
aux termes de l'article 7 du Code pénal : | UN | وتنص المادة 7 من القانون الجنائي على ما يلي: |
La République fédérative de Yougoslavie n'a jamais fourni l'assistance requise aux termes de l'article 29 du Statut. | UN | ولم يحدث على اﻹطلاق أن قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة المطلوبة بمقتضى أحكام المادة ٩٢ من النظام اﻷساسي. |
aux termes des articles 45 et 46 du Code pénal de la RDPC, les auteurs d'actes terroristes sont passibles de peines sévères. | UN | وينص القانون الجنائي لجمهورية كوريا في المادتين 45 و 46 على معاقبة أي شخص يرتكب أعمالا إرهابية بعقوبة جنائية. |
aux termes de l'article 86, l'acheteur demeure, entre-temps, responsable des marchandises. | UN | ووفقاً لأحكام المادّة 86 يبقى المشتري مسؤولاً عن البضائع في الفترة الانتقاليّة. |
Ce jour là, l'État d'Israël fut créé sur le territoire qui lui avait été alloué aux termes de ce Plan de partage. | UN | وفي ذلك النهار، أنشئت دولة اسرائيل على اﻷرض المخصصة لهــا عملا بخطة التقسيم. |
aux termes de ces arrangements, aucun coût additionnel n'était imputé sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وبمقتضى هذه الترتيبات، فلن تكون هناك أية تكلفة اضافية تترتب عليها في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Si l'on veut réformer les organes des Nations Unies, il importe, en priorité, de donner au Conseil les moyens de s'acquitter de son mandat aux termes de la Charte. | UN | ولذا فإن تعزيز قدرة المجلس على الاضطلاع بدوره وفق ما تقضي به أحكام الميثاق يجب أن يحتل جل اهتمامنا في إطار مساعينا لتطوير أداء اﻷمم المتحدة. |
aux termes du paragraphe 1 de l'article 31 de cette loi : | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 31 من قانون منع غسل الأموال: |
aux termes de l'article 154, le divorce peut aussi être accordé pour ce même motif à la demande conjointe des époux. | UN | وتقضي المادة 154 بأنه يمكن الحصول على الطلاق أيضا استنادا إلى هذا السبب بناء على طلب الزوجين معا. |
aux termes de la Charte des Nations Unies, le Comité d'état-major est chargé du commandement stratégique des forces armées mises à la disposition du Conseil de sécurité. | UN | فبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة تتولى لجنة اﻷركان العسكرية مسؤولية التوجيه الاستراتيجي ﻷي قوات مسلحة توضع تحت تصرف مجلس اﻷمن. |