ويكيبيديا

    "avant la clôture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل إقفال
        
    • قبل إغلاق
        
    • قبل انتهاء
        
    • قبل اختتام
        
    • قبل ختام
        
    • قبل إنهاء
        
    • عند إقفال
        
    • قبل الانتهاء
        
    • قبل إقفاله
        
    Un accord de services devrait être conclu avant la clôture des comptes de 2002. UN ويتوقع الفراغ من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002.
    L'UNOPS obtiendra également confirmation de la régularisation des montants interfonds avant la clôture des comptes de 2012. UN وسيحصل المكتب أيضا على تأكيد للمبالغ المشتركة بين الصناديق قبل إقفال حسابات عام 2012.
    En outre, la Mission n'a pu établir les ordres d'achat avant la clôture des comptes financiers de la période considérée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن البعثة من إتمام طلبات شراء قبل إقفال الحسابات المالية لهذه الفترة.
    • Veiller à ce que les personnes qui ont passé des appels téléphoniques privés paient leurs factures avant la clôture de la mission UN ● كفالة تحصيل قيمة المكالمات الهاتفية الخاصة التي لم تُدفع بعد قبل إغلاق البعثة
    Chaque année, avant la clôture de la session, le Bureau pourra formuler des suggestions, fondées sur son expérience, à l'intention du bureau suivant. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    Il devrait procéder à ce rapprochement avant la clôture du sous-projet. UN وينبغي للمكتب إجراء هذه التسوية قبل انتهاء المشروع الفرعي.
    Les montants appropriés seront donc ajoutés aux crédits budgétaires à adopter avant la clôture de la première partie de la soixantième session. UN وكنتيجة لذلك، ستدرج اعتمادات مالية مناسبة في اعتمادات الميزانية التي ستعتمد قبل اختتام الجزء الأول من الدورة الستين.
    Remplacer La mise au point définitive d'un accord sur les services pourrait intervenir avant la clôture des comptes de 2002. UN فيما يتصل بعبارة: يتوقع الانتهاء من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002.
    La mise au point définitive d'un accord sur les services pourrait intervenir avant la clôture des comptes de 2002. UN ويتوقع الانتهاء من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002.
    Elle a fait valoir qu’il n’était pas possible de divulguer le montant de cet élément du passif pour 1998, l’évaluation ne pouvant être faite avant la clôture des comptes, et qu’elle ferait le nécessaire pour divulguer ce montant en 1999. UN وذهبت إلى أنه لا يمكن بيان قيمة الديون لعام ١٩٩٨، ﻷنه لا يمكن الاضطلاع بتحديد هذه القيمة قبل إقفال الحسابات؛ وأنها ستقوم بعملية تحديد قيمة الدين التي يلزم بيانها في عام ١٩٩٩.
    On lui a fait savoir que le rapport précédent avait été établi avant la clôture des comptes en raison de difficultés techniques et qu’il était de ce fait fondé sur des chiffres préliminaires. UN وعلمت اللجنة أن تقرير اﻷداء السابق قد أعد قبل إقفال الحسابات، بسبب صعوبات فنية آنئذ، ولذا استند إلى النفقات اﻷولية.
    Le Comité n'a constaté aucun cas d'état de décaissement reçu avant la clôture des comptes qui ne figurerait pas dans les comptes pour la période pendant laquelle il aurait été effectué. UN وجد المجلس أمثلة من تقارير المصروفات وردت قبل إقفال الحسابات ولم تدرج في السنة المحاسبية الصحيحة.
    Peut-être pourrait-elle prendre une décision définitive à la reprise de la session, avant la clôture des comptes. UN وأضاف أن اللجنة قد تتخذ مقررا نهائيا في الدورة المستأنفة، قبل إقفال الحسابات.
    Chaque année, avant la clôture de la session, le Bureau pourra formuler des suggestions, fondées sur son expérience, à l'intention du bureau suivant. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    Chaque année avant la clôture de la session, le Bureau pourra formuler des suggestions, fondées sur son expérience, à l'intention du bureau suivant. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    L'augmentation brutale des demandes semble s'expliquer par la nécessité d'engager des fonds avant la clôture annuelle des comptes. UN ويعتبر التعجل المفاجئ في الطلبات على ما يبدو نتيجة الحاجة إلى قيد الالتزامات قبل انتهاء السنة.
    6. Au Botswana, les drogues saisies constituent des éléments de preuve qui devraient être présentés au tribunal avant la clôture du procès. UN 6- وفي بوتسوانا، تعتبر المخدرات المضبوطة جزءا من الأدلة التي ينبغي الإدلاء بها في المحكمة قبل انتهاء المحاكمة.
    En conséquence, l'UNOPS, en étroite collaboration avec le PNUD, s'emploiera à régler la question des 9,9 millions de dollars bien avant la clôture des comptes de 2007. UN ولذا فإن المكتب سيتعاون عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية مبلغ الـ 9.9 مليون دولار قبل انتهاء عام 2007.
    avant la clôture de sa session, la Réunion adoptera le rapport sur ses travaux, qui comportera les conclusions et les recommandations des groupes de travail. UN سوف يعتمد الاجتماع تقريره، بما في ذلك نتائج واستنتاجات وتوصيات الأفرقة العاملة، قبل اختتام دورته. مرفق
    122. Certaines lois nationales comportent des dispositions de ce type, mais celles—ci devraient être généralisées sous la forme d'une proposition à formuler avant la clôture de la Conférence diplomatique, concernant le préambule de la convention et ayant pour objet de combler les lacunes qui subsistent. UN ٢١١- ويوجد تشريع كهذا في قوانين وطنية معينة، لكن يجب تعميمه باقتراح داخل ديباجة الاتفاقية لسد الثغرات التي تتركها الاتفاقية ذاتها، قبل ختام المؤتمر الدبلوماسي.
    La somme d'argent a été rendue au plaignant avant la clôture de l'enquête. UN وأعيد المبلغ إلى المشتكي قبل إنهاء التحقيق.
    Une équipe a été créée, qui est chargée d'examiner l'état des projets anciens et de les liquider avant la clôture des comptes de l'exercice biennal 2008-2009. UN 50 - وأنشأ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فريقاً متفرغا لاستعراض حالة المشاريع الأقدم عهداً والقيام بإغلاق المشاريع من الناحية المالية عند إقفال حسابات فترة السنتين 2008-2009.
    Le Comité a estimé que l'État partie avait agi de façon prématurée, et donc injustifiée, en faisant parvenir les noms des auteurs au Comité des sanctions avant la clôture de l'instruction pénale ouverte par le ministère public sur les activités des auteurs. UN واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف تصرفت قبل الأوان، ومن ثم بشكل غير مبرر، بإبلاغها اسمي صاحبي البلاغ إلى لجنة الجزاءات قبل الانتهاء من التحقيق الجنائي الذي فتحته النيابة العامة بشأن أنشطة صاحبي البلاغ.
    64. Pour améliorer la transparence, il conviendrait de prévoir dans le cadre du système de vote électronique un laps de temps précis, raisonnable et constant, pour la confirmation des votes avant la clôture du scrutin. UN 64- وتحسيناً للشفافية ينبغي أن يشمل نظام التصويت الإلكتروني وقتاً معقولاً ومحدداً وموحداً لتأكيد التصويت قبل إقفاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد