ويكيبيديا

    "avec le plein appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم كامل
        
    • وبدعم كامل
        
    • بالدعم الكامل
        
    • بتأييد تام
        
    • بالتأييد التام
        
    • تعمل بدعم تام
        
    Toutefois, avec le plein appui des délégations, ils peuvent aider la Conférence à sortir de l'impasse actuelle. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    Les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité ont tous agi rapidement avec le plein appui des pays intéressés. UN والواقع أن البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن تصرفت جميعا بشكل فوري بدعم كامل من كل المعنيين.
    Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. UN فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    Par des initiatives comme notre programme de partenariat, et avec le plein appui de l'industrie chimique, nous formons et aidons les experts des pays en développement au niveau de l'utilisation de la chimie à des fins pacifiques. UN ومن خلال مبادرات مثل برنامج تدريب المساعدين وبدعم كامل من الصناعة الكيميائية، نقوم بتدريب ودعم الخبراء المتخصصين من الدول النامية في مجال الاستخدامات السلمية للكيمياء.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les mécanismes de désarmement fondés sur les traités avec le plein appui et la volonté politique des États. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المستندة إلى معاهدات بالدعم الكامل والإرادة السياسية للدول.
    Ils ont simplement demandé des preuves, des garanties d'impartialité et d'équité dans la procédure, ce que l'Organisation des Nations Unies, avec le plein appui de la communauté internationale, peut parfaitement garantir. UN وطلبوا مجرد أدلة وضمانات عدم الانحياز والإنصاف في المحاكمة، وهذه أشياء يمكن أن تضمنها الأمم المتحدة تماما بتأييد تام من المجتمع الدولي.
    Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. UN فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    Pendant toute cette période, les nationalistes serbes ont mené une campagne de génocide avec le plein appui de la Serbie et Monténégro. UN وعلى مدى هذه الفترة، شن القوميون الصرب حملة إبادة جماعية بدعم كامل من صربيا والجبل اﻷسود.
    L'équipe d'enquête mixte continue d'exécuter son mandat avec le plein appui du Gouvernement kényan. UN ويواصل فريق التحقيق المشترك القيام بمهمته بدعم كامل من الحكومة الكينية.
    À ce sujet, il estime que le Président doit poursuivre son travail avec le plein appui du Gouvernement et il regrette d'apprendre que M. Aguer a été l'objet de plusieurs brimades dans l'exercice de son mandat. UN ويرى المقرر الخاص أن عمل رئيس لجنة الدينكا ينبغي أن يتواصل بدعم كامل من الحكومة ويأسف المقرر الخاص للمعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن السيد أغوير قد عانى من عدة تجاوزات لدى الاضطلاع بولايته.
    Il est essentiel que cette collaboration se poursuive et que le personnel des Nations Unies puisse s'acquitter de ses fonctions avec le plein appui de toutes les parties. UN ومن الضروري أن يستمر هذا التعاون وأن يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من أداء مهامهم بدعم كامل من جميع اﻷطراف.
    Tel est l'objectif que le Président Nyerere s'efforce d'atteindre avec le plein appui de l'ONU, de l'OUA et de l'Union européenne. UN وهذا هو الهدف الذي يحاول الرئيس نيريري تحقيقه بدعم كامل من اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي.
    Les mêmes informations précisaient que ces opérations de mobilisation avaient été conduites avec le plein appui de la police serbe et de l'armée yougoslave. UN وتشير المعلومات إلى أنه يجري تنفيذ عملية التجنيد المذكورة بدعم كامل من الشرطة الصربية والجيش اليوغوسلافي.
    Le mécanisme de la Conférence devrait, à l'issue de la réforme, être renforcé avec le plein appui des États Membres. UN وقالت إن هيكل اﻷونكتاد الذي جرى إصلاحه ينبغي تعزيزه بدعم كامل من الدول اﻷعضاء.
    La Coalition syrienne préférerait nettement que cette action soit entreprise avec le plein appui du Conseil de sécurité. UN ويفضل الائتلاف السوري بقوة أن يتم اتخاذ هذا الإجراء بدعم كامل من مجلس الأمن.
    Un dialogue interreligieux se poursuit à Chypre, avec le plein appui des autorités. UN إذ إن هناك حواراً يجري بين مختلف الأديان في قبرص بدعم كامل من الحكومة.
    avec le plein appui du Secrétaire général, la Représentante spéciale s'acquitte de son mandat avec la vigueur et la perspicacité qui la caractérisent. UN وتواصل الممثلة الخاصة السعي إلى تنفيذ ولايتها بما تتسم به من عزم ووضوح رؤية، بدعم كامل من الأمين العام.
    Il a été proposé de mener cette initiative conjointement avec les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, avec le plein appui de la FAO. UN واقتُرحت متابعة هذه المبادرة إلى جانب البرامج الإقليمية للأمن الغذائي، بدعم كامل من الفاو.
    avec le plein appui du Conseil de sécurité, le BANUL a facilité la promotion de la réconciliation nationale et de la bonne gouvernance et il a aidé à mobiliser une assistance internationale en vue de l'exécution de programmes de reconstruction et de développement. UN وبدعم كامل من مجلس الأمن، سهل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا تعزيز المصالحة الوطنية والحكم الرشيد وساعد على تعبئة الدعم الدولي من أجل تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les mécanismes des traités de désarmement en vigueur avec le plein appui et la volonté politique des États. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المنشأة على أساس المعاهدات بالدعم الكامل وتوفر الإرادة السياسية لدى الدول.
    Le Conseil réaffirme que l’assistance complémentaire qu’il serait nécessaire d’apporter à la Police nationale haïtienne devrait être assurée avec le plein appui de la communauté internationale, par l’intermédiaire des institutions spécialisées et des programmes des Nations Unies, ainsi que d’organisations internationales et régionales, et par les États Membres intéressés. UN " ويؤكــد المجلــس مجــددا وجوب تقديم أي مساعدة إضافية إلى الشرطة الوطنية الهايتية، إذا لزمت، بتأييد تام من المجتمــع الدولي، عن طريق وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المتخصصة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وعن طريق المنظمات الدولية واﻹقليمية، ومن قبل الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    Dans les circonstances présentes, il ne serait peut-être pas inutile de faire passer ce message avec le plein appui du Conseil, aux échelons hiérarchiques les plus élevés du Gouvernement iraquien. UN وفي هذه الظروف، قد تكون هناك جدوى ما من ابلاغ هذه الرسالة، بالتأييد التام من المجلس، إلى أعلى المستويات في الحكومة العراقية.
    12. Décide qu'un secrétariat de la Décennie renforcé assumera les fonctions de secrétariat technique pour les préparatifs de la manifestation qui marquera la fin de la Décennie, avec le plein appui des services compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et la contribution des organismes des Nations Unies concernés, des autres organisations internationales et des gouvernements; UN ٢١ - تقرر أن تقوية أمانة العقد سيجعل منها اﻷمانة الموضوعية للعملية التحضيرية المؤدية الى الحدث الختامي للعقد، التي تعمل بدعم تام من الهيئات ذات الصلة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وتعتمد على مساهمات المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى والحكومات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد