ويكيبيديا

    "avec les communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع المجتمعات
        
    • مع الجماعات
        
    • مع مجتمعات
        
    • مع جماعات
        
    • مع الطوائف
        
    • مع الأوساط
        
    • مع المجموعات
        
    • مع السكان
        
    • مع المجتمع المحلي
        
    • مع طوائف
        
    • مع الأقاليم المتمتعة
        
    • مع الشعوب
        
    • مع اﻷقاليم
        
    • مع مجموعات
        
    • مع الطائفتين
        
    À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية.
    À court terme, il est indispensable de nouer un dialogue avec les communautés touchées pour comprendre leurs besoins et instaurer la confiance. UN وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها.
    Il lui recommande en outre de mettre en place, en consultation avec les communautés locales, une éducation dans les langues locales si nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات المحلية، تعليماً باللغات المحلية حسب الاقتضاء.
    La CEA a également mis au point un programme important de collaboration avec les communautés économiques régionales afin de faciliter l'intégration et le développement régionaux pour toute une série de questions. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل.
    L'OMM collabore avec les communautés économiques régionales à la mise en œuvre de programmes météorologiques et hydrologiques en Afrique. UN وتتعاون المنظمة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالأرصاد الجوية والموارد المائية في أفريقيا.
    Le Ministère a coopéré avec les communautés amérindiennes par l'intermédiaire des comités de femmes au niveau régional. UN وأضافت إن وزارتها تعمل مع مجتمعات الأمريكيين الهنود من خلال لجان المرأة على الصعيد الإقليمي.
    Le premier groupe englobe des thèmes directement liés à la participation des gouvernements à la gestion de l'émigration et aux relations avec les communautés d'expatriés. UN تشمل الفئة الأولى القضايا التي لها صلة مباشرة بمشاركة الحكومة في إدارة النزوح والعلاقات مع جماعات المغتربين.
    Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    La mission s'est efforcée, au cours de ses patrouilles, de désarmer les détenteurs d'armes, en collaboration avec les communautés locales. UN وقد واصلت البعثة نزع أسلحة الأفراد الحاملين للسلاح في أثناء الدوريات التي تقوم بها، وذلك بالتعاون مع المجتمعات المحلية.
    La collaboration avec les communautés ne se limite pas à la réalisation de ces programmes. UN والعمل مع المجتمعات المحلية لا يتمثل فقط في تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه.
    De plus, cette absence de certitude juridique était perçue par les entreprises comme une cause de coûteux conflits avec les communautés autochtones locales. UN وترى الجهات الفاعلة من الشركات انعدام اليقين القانوني بدوره سبباً في نشوب نزاعات مكلفة مع المجتمعات المحلية الأصلية.
    La police travaille aussi avec les communautés ethniques pour réduire la violence. UN وتعمل الشرطة أيضاً مع المجتمعات الإثنية على الحدّ من العنف.
    En 2009, la Fédération a organisé une rencontre consacrée au changement climatique en Inde et au Kenya, en gage de solidarité mondiale avec les communautés vulnérables qui luttent contre les conséquences de ce changement. UN وفي عام 2009، نظم الاتحاد دورة عن تغير المناخ، في الهند وكينيا، كدليل على التضامن العالمي مع المجتمعات المحلية الضعيفة التي تعمل على معالجة تأثير تغير المناخ.
    Les États devraient également veiller à ce que les programmes conçus à cette fin le soient en collaboration étroite avec les communautés concernées; UN وينبغي للدول أيضاً أن تضمن لهذا الغرض وضع محتوى للبرامج بالتعاون الكامل مع المجتمعات المحلية المعنية؛
    La coopération avec les communautés économiques régionales sera aussi consolidée de manière à renforcer leur capacité de mieux coordonner les politiques macroéconomiques et sectorielles. UN وسيجرى أيضا تعزيز التعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية زيادة قدراتها على تحسين تنسيق سياساتها القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    En 2008, l'Union africaine a signé un protocole d'accord avec les communautés économiques régionales qui définit les domaines de coopération. UN وفي عام 2008، وقّع الاتحاد الأفريقي مذكرة تفاهم مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية تحدد مجالات التعاون.
    La coopération avec les communautés économiques régionales sera aussi consolidée de manière à renforcer leur capacité de mieux coordonner les politiques macroéconomiques et sectorielles. UN وسيجرى أيضا تعزيز التعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية زيادة قدراتها على تحسين تنسيق سياساتها القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Les capacités des gouvernements régionaux sont également renforcées par une coopération interinstitutionnelle avec les communautés autochtones. UN ويجري أيضا تعزيز قدرات الحكومات الإقليمية من خلال إقامة تعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية بصورة مشتركة بين المؤسسات.
    Ce processus doit inclure les consultations avec les communautés autochtones et afro-colombiennes, et garantir leur participation active. UN ويجب أن تنطوي هذه العملية على مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي وتضمن مشاركتها الفعالة.
    Les municipalités avaient été vivement encouragées à travailler activement avec les communautés roms. UN وقد شُجعت البلديات بشدة على العمل بنشاط مع جماعات الروما.
    Au Kirghizstan, le FNUAP a appuyé un projet de travail avec les communautés religieuses visant à atteindre les personnes au niveau de la communauté. UN وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية.
    L'ONU et ses partenaires contribuent à la préparation des sites, mettent au point des modules d'assistance et collaborent avec les communautés locales pour aider les populations à bien comprendre les options qui leur sont ouvertes. UN وتقدّم الأمم المتحدة والشركاء الدعم من أجل تهيئة المواقع، وإعداد برامج المساعدة، والعمل مع الأوساط المحلية لمساعدة السكان على فهم خياراتهم.
    Des projets de cette ampleur ne devraient pas être envisagés sans une concertation appropriée avec les communautés touchées. UN ويجب عدم التفكير في مشاريع بهذه الأهمية دون التشاور المناسب مع المجموعات المعنية بذلك.
    Des relations effectives avec les communautés sont un facteur essentiel. UN ومن الضروري إقامة علاقات وطيدة مع السكان المحليين.
    Parmi les autres mesures destinées à améliorer les relations avec la communauté autochtone, on pouvait citer un forum des dirigeants qui avait permis de mettre au point un programme de travail avec les communautés et les conseils consultatifs communautaires. UN وشملت التدابير الإضافية لتحسين العلاقات مع المجتمع المحلي للسكان الأصليين إنشاء منتدى للقيادات لتحديد برنامج للعمل مع المجتمعات المحلية ومجالس استشارية للمجتمعات المحلية.
    Ils se sont attachés en particulier à établir des contacts avec les communautés minoritaires vulnérables. UN وبصورة خاصة، ركز ضباط شرطة المجتمع المحلي التابعون للبعثة على إقامة روابط مع طوائف الأقليات الضعيفة.
    Il n'est pas seulement un instrument financier mais aussi un outil de coopération avec les communautés autonomes et, par leur intermédiaire, avec les municipalités. UN وليس الصندوق مجرد أداة مالية بل هو أيضا أداة للتعاون مع الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، ومن خلالها، مع البلديات.
    On a ainsi réussi à établir des modèles de gestion pour que les fonctionnaires comprennent le sujet des autochtones et que cela ait des répercussions sur l'adaptation des institutions et différenciée pour le travail avec les communautés autochtones. UN وتسنى وضع نماذج منسقة للإدارة حتى يكون الموظفون على دراية بموضوع الشعوب الأصلية، وهو ما ينعكس على عملية المواءمة المؤسسية التي تتبع النهج التفضيلي في الأعمال المنفذة مع الشعوب الأصلية.
    La Conférence sectorielle sur les femmes, qui dépend du Ministère du travail et des affaires sociales, est l'organe chargé de la coopération avec les communautés autonomes. UN المؤتمر القطاعي للمرأة التابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية هو جهاز معني بالتعاون مع اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Paragraphe 19: négociations avec les communautés autochtones, droit à la terre UN الفقرة 19: مفاوضات مع مجموعات السكان الأصليين، وحقهم في الأراضي
    En Indonésie, le Bureau de la prévention des crises et du relèvement a travaillé pendant deux ans avec les communautés chrétiennes et musulmanes, en créant ainsi un espace pour la réconciliation et la définition d'un consensus. UN وفي إندونيسيا، أمضى المكتب عامين في العمل مع الطائفتين المسيحية والمسلِمة لإفساح المجال أمام المصالحة وبناء توافق الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد