Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم. |
Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم. |
Nous inviterons le Gouvernement de Gibraltar à réfléchir avec nous aux idées pertinentes concernant cet objectif. | UN | وسندعو حكومة جبل طارق إلى أن تبلور معنا أفكارا ذات صلة بهذا الهدف. |
Nous inviterons le Gouvernement de Gibraltar à réfléchir avec nous aux idées pertinentes concernant cet objectif. | UN | وسندعو حكومة جبل طارق إلى أن تبلور معنا أفكارا ذات صلة بهذا الهدف. |
Les mesures prises par Israël ont ouvert la porte à un nouvel avenir et nous invitons nos voisins à emprunter avec nous cette porte. | UN | وفتحت الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل الباب لمستقبل جديد، وندعو جيراننا إلى أن يسيروا معنا بالترافق من خلال ذلك الباب. |
La CEA est votre Commission. Venez vous réjouir avec nous. | UN | فاللجنة الاقتصادية لأفريقيا هي لجنتكم فتعالوا لتحتفلوا معنا. |
Je sais qu'il n'est pas avec nous, mais est il toujours parmi nous ? | Open Subtitles | أعلم بأنه ليس معنا الأن و لكن هل هو حي ؟ |
Si vous venez avec nous, il y a deux conditions. | Open Subtitles | لو أنّك ستعود معنا فثمّة أمرين عليك قبولهما |
Parce qu'être ici me donne l'opportunité de dire que tu devrais carrément écrire ceci avec nous. | Open Subtitles | لأن وجودي هنا أعطاني فرصة أن أقول أنه يجب عليك كتابة هذا معنا. |
Hé les gars, peut-être que vous pourriez venir avec nous. | Open Subtitles | ربما عليكما ان تأتيا معنا عندما نجري الفحص |
Un jour, les autres deviennent furieux parce qu'il jouait avec nous. | Open Subtitles | حسنا,في أحد الأيام اللاعبون الاخرون غضبوا لأنه يلعب معنا |
On a pensé que si on te prenait un billet tu viendrais avec nous. | Open Subtitles | ظننا أنه لو حصلنا لكِ على تذكرة سوف تذهبين معنا الليلة. |
Tu veux venir manger des légumes sales avec nous ? | Open Subtitles | أتريد القدوم لأكل بعض الخضر الوسخة معنا ؟ |
Alors, Kelsi, tu es avec nous depuis une semaine, tu sais, et nous voudrions discuter un peu, tu sais, te donner quelques conseils. | Open Subtitles | اذا , كيلسي انتي معنا منذ حوالي الاسبوع ونريد ان نحظى بمحادثه صغيره معك لإعطاءك بعض من النصائح |
Tu es Logan, c'était Hank McCoy, moi c'est Charles Xavier, tu as passé les deux derniers jour avec nous | Open Subtitles | انت لوجان و هذا هانك ماكوي و انا شارلز اكسافير انت امضيت اخر يومين معنا |
Vous voulez la sécurité avec nous, ou mourir avec ce voleur? | Open Subtitles | أترغبين بالبقاء بأمانٍ معنا أم تموتين مع هذا اللّص؟ |
Plus vite il pourra communiquer avec nous, mieux ce sera. | Open Subtitles | كلما استطاع المواصله معنا كلما كان هذا افضل |
Soit vous êtes accusés d'obstruction à une enquête fédérale, ou vous pouvez coopérer avec nous. | Open Subtitles | إما يتمُ إتهامك بعرقلة تحقيقٍ خاصٍ بعملاءَ فيدراليين, أو أن تتعاون معنا |
Je ne sais pas comment mes grand-parents vont réagir à propose de moi ramenant quelqu'un pour vivre avec nous. | Open Subtitles | لست متأكد كيف سيكون شعور جدايّ عني حولي و أنا أحضر شخصا آخر للعيش معنا |
Alors peut-être qu'il essaye de faire un compromis parce qu'il t'aime et qu'il aime notre famille et qu'il veut garder cette relation avec nous. | Open Subtitles | وربما هو يريد فقط أن يقابلنا بمنتصف هذا الطريق لأنه يحبك ويحب عائلتنا ويود الحفاظ على علاقته هذه معنا |
Ne vous inquiétez pas, il ne quittera pas Paris, pas avec nous en tout cas. | Open Subtitles | لاتقلق حوله. الدّكتور ثورب لَنْ يَتْركَ باريس. لَيسَ مَعنا على أية حال. |
Naturellement, il y a toujours un risque que tous les voyageurs que nous aimerions avoir avec nous ne soient pas à bord. | UN | وثمة دائماً بطبيعة الحال خطر ألا يتمكن من ركوب القطار جميع المسافرين الذين نرغب في أن يكونوا برفقتنا. |
Plus de 60 pays et organisations internationales se sont engagés, avec nous, à aider le Gouvernement afghan démocratiquement élu à reconstruire son pays. | UN | وقد انضم إلينا أكثر من 60 بلداً ومنظمة دولية لمساعدة حكومة أفغانستان المنتخبة ديمقراطياً على إعادة بناء بلدها. |
J'ai l'impression que tu préférerais te battre contre nous qu'avec nous. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنك تفضل قتالنا عوضاً عن القتال بجانبنا |
Et si cette source était quelque part ici avec nous ? | Open Subtitles | ماذا لو كان مصدر الطاقة هو شيءٌ هنا بيننا |
Il dinait avec nous tous les dimanches soir. | Open Subtitles | كان مُعتاداً على تناول العشاء معانا كُل ليلة أحد |
Vous devez venir au Navy Yard avec nous. | Open Subtitles | غير ممكن للأسف. يجب عليك مرافقتنا إلى حظيرة البحرية. |
La question que tu devrais vraiment te poser est, si tu n'es pas avec nous, qui va te protéger de moi ? | Open Subtitles | السؤال الذي يجب ان تسأليه لنفسك الان هو اذا لم تكوني في جانبنا الان من سيحميكي مني؟ |
même le temps est avec nous. | Open Subtitles | لذا, الوقت ليس إلى جانبك بل هو إلى جانبنا |
En particulier, nous aurons besoin d'un Conseil de sécurité uni derrière nous et avec nous. | UN | وعلى وجه التحديد، سنحتاج من مجلس الأمن أن يكون متحدا وراءنا ومعنا. |
Docteur, avez-vous quelques informations dont vous avez besoin de partager avec nous? | Open Subtitles | دكتور ، هل لديك بعض المعلومات تريد مشاركتنا إياها؟ |
Ce bateau part dans deux jours, et il n'y aura pas un autre un jusqu'à le printemps prochain, et seulement le sain viendra avec nous! | Open Subtitles | هذا القارب سيغادر خلال يومين ولن يأتي قاربٌ آخر حتى الربيع .. ولن يرافقنا سوى الأصحاء |
Probablement une phase. Il doit être fatigué de traîner avec nous des fois. | Open Subtitles | أظنها مرحلة وسوف تنتهي لابد أن يمل من البقاء بجوارنا في وقت ما |
Ça dépend de la secrétaire d'Etat. Elle est avec nous. | Open Subtitles | هذا متروك لسكرتيرة الولاية لديه إنها في صفنا |