ويكيبيديا

    "blocus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصار
        
    • الحظر
        
    • حصار
        
    • للحصار
        
    • للحظر
        
    • والحصار
        
    • الإغلاق
        
    • حصارها
        
    • حصارا
        
    • بالحصار
        
    • بالحظر
        
    • لحقت
        
    • وحصار
        
    • المحاصرة
        
    • محاصرة
        
    Le secteur de l'aviation civile continue lui aussi de souffrir des effets du blocus imposé par les États-Unis. UN ولا تزال شركة الطيران المدني الكوبية تتكبد أضرارا جراء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Le blocus de Gaza a compliqué encore la vie des réfugiés. UN وقد جعل الحصار على غزة حياة اللاجئين أكثر صعوبة.
    La pauvreté et la privation sont aggravées par le blocus illégal imposé par Israël, qui en est à sa cinquième année. UN وأن مما يزيد من تفاقم الفقر والحرمان الحصار غير القانوني الإسرائيلي الذي دخل من قبل عامه الخامس.
    Car, comme on l'a déjà rappelé, ce blocus détruit incontestablement les chances de paix. UN وكما سبق أن قلنا فإنه لا جدال في أن الحظر يهدم فرص السلم.
    La levée du blocus pourrait grandement renforcer le commerce et la navigation dans la région. UN وسيكون لرفع الحظر أثر كبير على تعزيز التجارة والملاحة على الصعيد الإقليمي.
    La bande de Gaza subit un blocus inhumain et illégal depuis près de cinq ans. UN ويعاني قطاع غزة لقرابة خمسة أعوام من حصار غير قانوني ولا إنساني.
    Le blocus de Gaza doit être levé tout comme les restrictions de mouvement résultant de la construction du Mur de séparation. UN ويجب أن ينتهي الحصار المفروض على غزة، وكذلك القيود المفروضة على التنقل والناشئة عن بناء جدار الفصل.
    Toutefois, d'un point de vue qualitatif, elle est en mesure de formuler des observations sur les conséquences du blocus dans ces domaines. UN لكن من وجهة نظر نوعية، لا يزال الحصار يؤثر على تلك المجالات، ويمكن في هذا الصدد إبداء الملاحظات التالية.
    La nature extraterritoriale du blocus s'accentue et les pressions s'accroissent. UN وقد ازداد طابع الحصار الخارج عن الولاية اﻹقليمية، والضغوط تزداد شدة.
    Le deuxième problème est le blocus imposé au peuple frère de la Libye et qui porte préjudice aux autres peuples maghrébins. UN أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية.
    Au plus grand regret de ma délégation, ce blocus contre la République de Cuba se trouve cette année encore renforcé. UN ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام.
    Après l'imposition du blocus global, les autorités compétentes iraquiennes ont entrepris d'achever les projets par elles-mêmes. UN إن ما قامـــت به اﻷجهزة العراقية المختصة بعد فرض الحصار الشامل هو إكمال هذه المشاريع بنفسها.
    Gouvernement croate a affirmé ne pas être en mesure d'intervenir de façon décisive pour lever ce blocus. UN وأصرت الحكومة الكرواتية على أنها ليست في مركز يتيح لها اتخاذ إجراء حاسم لرفع الحصار.
    Nous estimons en effet que les arguments avancés contre le blocus sont valables quelle que soit la situation politique d'un pays. UN ونعتقد أن الحجج التي أثيرت ضد هذا الحصار مشروعة بغض النظر عن الحالة السياسية القائمة في بلد معيـــن.
    Ce faisant, nous ne prenons pas position sur les problèmes bilatéraux particuliers qui ont mené à l'imposition du blocus à Cuba depuis de nombreuses années. UN وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة.
    Qui plus est, le blocus est contraire aux valeurs humaines et morales les plus fondamentales. UN وإضافة إلى ذلك فإن هذا الحصار يتنافى مع أبسط المعايير اﻹنسانية واﻷخلاقية.
    Les États-Unis doivent admettre que le blocus est injustifiable sur les plans moral et éthique. UN ويجب أن تسلم الولايات المتحدة بأن الحظر لا مبرر له أدبياً وأخلاقياً.
    La résolution prétend également à tort que l'embargo américain viole la liberté de navigation, ce qui équivaut à un blocus. UN ويدّعي القرار أيضا بصورة غير دقيقة إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة انتهاك لحرية الملاحة، أي حصار بحري.
    Ma délégation est donc d'avis que le blocus économique contre Cuba a perdu toute son utilité et devrait être levé. UN وبالتالي، يرى وفد بلدي أن الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا، تجاوز جدواه بمدة طويلة، وأنه ينبغي أن يرفع.
    À Gaza, Israël maintient son emprise sur la zone au moyen d'un blocus bien contrôlé, qui n'a guère été assoupli. UN وفي غزة، واصلت إسرائيل إحكام قبضتها على المنطقة من خلال فرض حصار محكم للغاية لم يشهد سوى تخفيف طفيف.
    Le blocus économique a donc des conséquences néfastes non seulement sur le plan national mais aussi sur le plan international. UN وعليه، فإن للحصار الاقتصادي عواقب وخيمة لا على الصعيد الوطني فحسب بل أيضا على الصعيد الدولي.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de poursuivre ses efforts pour mettre un terme au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود اللازمة لوضع حد للحظر الاقتصادي والمالي المفروض من طرف واحد ضد كوبا.
    Le blocus a coûté plus de 82 milliards de dollars au peuple cubain au cours des 47 dernières années. UN والحصار كلف شعب كوبا، خلال السنوات الـ 47 هذه، ما يزيد عن 82 مليار دولار.
    Les barrages et les blocus doivent être levés et un accès sans entrave garanti aux biens humanitaires. UN ويجب إلغاء عمليات الإغلاق والحصار والسماح بدخول الإمدادات الإنسانية دون عائق.
    Israël maintient toutefois son blocus illégal. UN ومع ذلك، واصلت إسرائيل حصارها غير الشرعي.
    Israël a imposé un blocus aérien, maritime et terrestre au Liban. UN وقد فرضت إسرائيل حصارا جويا وبحريا وبريا على لبنان.
    Des mesures dans ce sens et qui répondent en même temps aux motifs invoqués par les initiateurs du blocus ont déjà été prises. UN وتم بالفعل اتخاذ التدابير الرامية الى إحلال السلام. وهي تدابير تتماشى مع النوايا المعلنة للجهات التي بادرت بالحصار.
    Les programmes de lutte contre le VIH/sida ont souffert de la façon suivante du blocus américain contre Cuba : UN المبادرات التي اتخذتها كوبا في منظمة التجارة العالمية فيما يتصل بالحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة
    On trouvera ci-après quelques exemples concrets d'incidences du blocus sur les banques cubaines en 2010 et 2011 : UN وفيما يلي بعض الأمثلة الملموسة عن الأضرار التي لحقت بالبنوك الكوبية خلال عامي 2010 و 2011:
    Le blocus de Gaza a créé une situation humanitaire difficile et doit être complètement levé. UN وحصار غزة الذي تسبب في ظروف إنسانية صعبة ينبغي أن يرفع تماماً.
    Il est intéressant de noter que ce pourcentage est plus élevé en Cisjordanie qu'à Gaza où il est de 61 %, qui fait pourtant l'objet d'un blocus. UN واللافت أن هذه النسبة أكثر ارتفاعا مما هي عليه في غزة المحاصرة حيث تصل إلى 61 في المائة.
    Il ne s'agit pas, comme certains voudraient qu'il en soit ainsi, d'une victoire de la nation qui fait l'objet d'un blocus et d'une défaite de la nation qui impose le blocus. UN فالمسألة ليست مسألــة انتصـار أمــة محاصرة وهزيمة اﻷمة التي تفرض الحصار، كما يحلو للبعض تصويرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد