Le droit de rester en liberté pendant son procès lui a été refusé, même sous caution ou moyennant l'application d'une mesure de substitution. | UN | وحُرم السيد أوسيو زامورا من حقه في المثول أمام المحكمة لمحاكمته في حالة سراح، أو حتى بكفالة أو تحت تدبير وقائي بديل. |
En particulier, le Tribunal a jugé que M. Ali n'était pas suffisamment souffrant pour être libéré sous caution. | UN | وعلى وجه الخصوص، أفادت المحكمة أن السيد علي ليس مريضاً بما فيه الكفاية للإفراج عنه بكفالة. |
Il est actuellement libre sous caution mais peut être de nouveau placé en détention. | UN | وهو الآن حر طليق مقابل كفالة لكنه يظل معرضاً لخطر الاحتجاز. |
Dénoncé à la police par un voisin, l'avocat, après avoir obtenu une caution, aurait été jeté en prison à Multan. | UN | وبعد أن وشى به أحد جيرانه إلى الشرطة، وضع المحامي في سجن مولتان بعد أن حصل على كفالة. |
Le juge devait reconsidérer la question de la liberté sous caution. | Open Subtitles | هنا القضاء لم يجد سوى التفكير في إصدار الكفالة |
Les secondes ont été, jusqu'à présent du moins, des réclamations de précaution, au cas où le versement de la caution serait demandé à l'avenir. | UN | أما المطالبات الثانية فقد كانت حتى الآن على الأقل مطالبات احتياطية في حالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل. |
En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. | UN | وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً. |
Suite à cette décision, des arrestations massives de partisans de cette organisation religieuse, suivies de libération sous caution, se seraient produites. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، أفيد بأن اعتقالات جرت بالجملة ﻷنصار هذه المنظمة الدينية، أعقبها اﻹفراج عنهم بكفالة. |
Trois étudiants d'une yeshiva ont été arrêtés immédiatement après mais ont été par la suite libérés sous caution. | UN | واحتجز ثلاثة طلاب من كلية يشيفا مباشرة بعد الاعتداء غير أنه أخلي سبيلهم بعد ذلك بكفالة. |
La libération sous caution peut être obtenue à tout moment sur demande et 80 pour cent des détenus obtiennent leur libération sous caution. | UN | والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج. |
Une femme qui porte plainte contre un homme pour voies de fait a des chances de le retrouver chez elle au bout de 48 heures, libéré sous caution. | UN | ومن المرجح أن تجد المرأة التي ترفع قضية اعتداء أن الرجل الذي ضربها عاد إلى المنزل خلال ٤٨ ساعة بعد دفع كفالة. |
Son épouse a payé une caution de 5 000 dollars canadiens pour sa libération. | UN | وقد أدت زوجته كفالة قدرها 000 5 دولار كندي لإطلاق سراحه. |
Son épouse a payé une caution de 5 000 dollars canadiens pour sa libération. | UN | وقد أدت زوجته كفالة قدرها 000 5 دولار كندي لإطلاق سراحه. |
Pas si vous leur dites qu'il faut déposer une caution d'abord. | Open Subtitles | إلّا لو أنّك أخبرتهم أنّهم عليهم بدفع الكفالة أوّلاً |
Oui, un statut qui interdit la caution quand la présomption de culpabilité est avérée, non ? | Open Subtitles | نعم من النظام الرئيسي والتي تمنع الكفالة عند القيام بذنب عظيم، أليس كذلك؟ |
Les secondes ont été, jusqu'à présent du moins, des réclamations de précaution, au cas où le versement de la caution serait demandé à l'avenir. | UN | أما المطالبات الثانية فقد كانت، حتى الآن على الأقل، مطالبات قدمت احتياطاً لحالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل. |
Car au lieu de payer sa caution, Schizo l'a laissé là. | Open Subtitles | لأن بدلًا من أن يدفع كفالته , سكيتزو أحبطه |
J'accorde une libération sous caution, mais avec beaucoup d'inquiétudes et sous les conditions les plus strictes. | Open Subtitles | سوف أمنحكِ الكفاله ولكني سأفعل هذا مع الحرص الشديد وتحت شروط صارمه |
Je suis sérieux. Vous passez sous caution, vous êtes baisé. | Open Subtitles | أنا جاد أذا خرجت عن نطاق كفالتك, ستعانين |
Tu ne veux pas ajouter de caution à ton dossier actuel. | Open Subtitles | أنت لا تود إضافة المزيد من الكفالات في سجلّك |
Le projet de lignes directrices traite du dépôt éventuel d'une caution ou autre garantie financière auprès du Greffier du Tribunal. | UN | وتتناول المبادئ التوجيهية إمكانية إيداع سند أو غيره من الضمانات المالية لدى رئيس قلم المحكمة. |
L'État partie devrait mettre en place un système efficace de libération sous caution. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً فعالاً للكفالة. |
Toutefois, les règles qui régissent la mise en liberté sous caution ne sont pas appliquées uniformément dans la pratique. | UN | ومع ذلك، لا تطبق عملياً القواعد المتعلقة بالكفالة بصورة موحدة. |
Cette caution s'élève à la moitié de la valeur du chargement. | UN | ويصل هذا التأمين إلى ٥٠ في المائة من قيمة الشحنة. |
Ce ne serait pas raisonnable vu ma libération sous caution. | Open Subtitles | لا، لا اعتقد انها فكرة حسنة مع كفالتي |
En outre, dans plusieurs pays, les banques autorisent l’utilisation d’une épargne collective comme caution ou s’en servent comme critère de sélection. | UN | وإلى جانب ذلك فإن المصارف، في عدة بلدان، تسمح باستخدام المدخرات الجماعية كضمان أو كوسيلة للفرز. |
La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. | UN | ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب. |