"caution" - Translation from French to Arabic

    • بكفالة
        
    • كفالة
        
    • الكفالة
        
    • السندات
        
    • كفالته
        
    • الكفاله
        
    • كفالتك
        
    • الكفالات
        
    • إيداع
        
    • للكفالة
        
    • بالكفالة
        
    • التأمين
        
    • كفالتي
        
    • كضمان
        
    • السند
        
    Le droit de rester en liberté pendant son procès lui a été refusé, même sous caution ou moyennant l'application d'une mesure de substitution. UN وحُرم السيد أوسيو زامورا من حقه في المثول أمام المحكمة لمحاكمته في حالة سراح، أو حتى بكفالة أو تحت تدبير وقائي بديل.
    En particulier, le Tribunal a jugé que M. Ali n'était pas suffisamment souffrant pour être libéré sous caution. UN وعلى وجه الخصوص، أفادت المحكمة أن السيد علي ليس مريضاً بما فيه الكفاية للإفراج عنه بكفالة.
    Il est actuellement libre sous caution mais peut être de nouveau placé en détention. UN وهو الآن حر طليق مقابل كفالة لكنه يظل معرضاً لخطر الاحتجاز.
    Dénoncé à la police par un voisin, l'avocat, après avoir obtenu une caution, aurait été jeté en prison à Multan. UN وبعد أن وشى به أحد جيرانه إلى الشرطة، وضع المحامي في سجن مولتان بعد أن حصل على كفالة.
    Le juge devait reconsidérer la question de la liberté sous caution. Open Subtitles هنا القضاء لم يجد سوى التفكير في إصدار الكفالة
    Les secondes ont été, jusqu'à présent du moins, des réclamations de précaution, au cas où le versement de la caution serait demandé à l'avenir. UN أما المطالبات الثانية فقد كانت حتى الآن على الأقل مطالبات احتياطية في حالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل.
    En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. UN وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً.
    Suite à cette décision, des arrestations massives de partisans de cette organisation religieuse, suivies de libération sous caution, se seraient produites. UN وفي أعقاب هذا القرار، أفيد بأن اعتقالات جرت بالجملة ﻷنصار هذه المنظمة الدينية، أعقبها اﻹفراج عنهم بكفالة.
    Trois étudiants d'une yeshiva ont été arrêtés immédiatement après mais ont été par la suite libérés sous caution. UN واحتجز ثلاثة طلاب من كلية يشيفا مباشرة بعد الاعتداء غير أنه أخلي سبيلهم بعد ذلك بكفالة.
    La libération sous caution peut être obtenue à tout moment sur demande et 80 pour cent des détenus obtiennent leur libération sous caution. UN والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج.
    Une femme qui porte plainte contre un homme pour voies de fait a des chances de le retrouver chez elle au bout de 48 heures, libéré sous caution. UN ومن المرجح أن تجد المرأة التي ترفع قضية اعتداء أن الرجل الذي ضربها عاد إلى المنزل خلال ٤٨ ساعة بعد دفع كفالة.
    Son épouse a payé une caution de 5 000 dollars canadiens pour sa libération. UN وقد أدت زوجته كفالة قدرها 000 5 دولار كندي لإطلاق سراحه.
    Son épouse a payé une caution de 5 000 dollars canadiens pour sa libération. UN وقد أدت زوجته كفالة قدرها 000 5 دولار كندي لإطلاق سراحه.
    Pas si vous leur dites qu'il faut déposer une caution d'abord. Open Subtitles إلّا لو أنّك أخبرتهم أنّهم عليهم بدفع الكفالة أوّلاً
    Oui, un statut qui interdit la caution quand la présomption de culpabilité est avérée, non ? Open Subtitles نعم من النظام الرئيسي والتي تمنع الكفالة عند القيام بذنب عظيم، أليس كذلك؟
    Les secondes ont été, jusqu'à présent du moins, des réclamations de précaution, au cas où le versement de la caution serait demandé à l'avenir. UN أما المطالبات الثانية فقد كانت، حتى الآن على الأقل، مطالبات قدمت احتياطاً لحالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل.
    Car au lieu de payer sa caution, Schizo l'a laissé là. Open Subtitles لأن بدلًا من أن يدفع كفالته , سكيتزو أحبطه
    J'accorde une libération sous caution, mais avec beaucoup d'inquiétudes et sous les conditions les plus strictes. Open Subtitles سوف أمنحكِ الكفاله ولكني سأفعل هذا مع الحرص الشديد وتحت شروط صارمه
    Je suis sérieux. Vous passez sous caution, vous êtes baisé. Open Subtitles أنا جاد أذا خرجت عن نطاق كفالتك, ستعانين
    Tu ne veux pas ajouter de caution à ton dossier actuel. Open Subtitles أنت لا تود إضافة المزيد من الكفالات في سجلّك
    Le projet de lignes directrices traite du dépôt éventuel d'une caution ou autre garantie financière auprès du Greffier du Tribunal. UN وتتناول المبادئ التوجيهية إمكانية إيداع سند أو غيره من الضمانات المالية لدى رئيس قلم المحكمة.
    L'État partie devrait mettre en place un système efficace de libération sous caution. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً فعالاً للكفالة.
    Toutefois, les règles qui régissent la mise en liberté sous caution ne sont pas appliquées uniformément dans la pratique. UN ومع ذلك، لا تطبق عملياً القواعد المتعلقة بالكفالة بصورة موحدة.
    Cette caution s'élève à la moitié de la valeur du chargement. UN ويصل هذا التأمين إلى ٥٠ في المائة من قيمة الشحنة.
    Ce ne serait pas raisonnable vu ma libération sous caution. Open Subtitles لا، لا اعتقد انها فكرة حسنة مع كفالتي
    En outre, dans plusieurs pays, les banques autorisent l’utilisation d’une épargne collective comme caution ou s’en servent comme critère de sélection. UN وإلى جانب ذلك فإن المصارف، في عدة بلدان، تسمح باستخدام المدخرات الجماعية كضمان أو كوسيلة للفرز.
    La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. UN ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more