ويكيبيديا

    "central de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محوري في
        
    • رئيسيا من عناصر
        
    • محوريا من عناصر
        
    • مركزيا في
        
    • المركزية في
        
    • المحوري في
        
    • المركزي التابع
        
    • المركزي للجماعة
        
    • أساسيا في الجهد
        
    • محوري أيضاً في الأونكتاد
        
    • الرئيسي لوكالة
        
    • مركزيا من
        
    • الرئيسي للمؤتمر
        
    Nous avons adopté une approche ouverte et constructive car c'est là pour nous un élément central de la réforme de notre Organisation. UN وكان نهجنا منفتحا ومستنيرا وبناء، انطلاقا من إيماننا بأن إصلاح المجلس هو عنصر محوري في إصلاح المنظمة.
    Un thème central de la nouvelle approche globale est le rôle vital que doivent jouer les femmes dans la prise de décisions relatives à la procréation et le développement des pays. UN وثمة موضوع محوري في النهج الشامل الجديد هو الدور الحاسم الذي يجب أن يكون للمرأة اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب وفي تنمية بلدها.
    Le programme conjoint de l'Union européenne et du Tribunal des < < procureurs de liaison > > , actuellement dans sa cinquième année, est resté un élément central de la stratégie du Bureau du Procureur visant à donner aux systèmes nationaux de justice pénale de l'ex-Yougoslavie davantage de moyens pour poursuivre les crimes de guerre. UN وظل مشروع " المدّعون العامون المعنيون بالاتصال " المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة، الذي بلغ سنته الخامسة، يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية المكتب الرامية إلى تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب.
    61. Le projet de formation mené conjointement par l'Union européenne et le Tribunal au profit des parquets nationaux et des jeunes juristes en ex-Yougoslavie demeure un élément central de la stratégie du Bureau du Procureur visant à renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale en ex-Yougoslavie à traiter les crimes de guerre. UN ٦١ - ما زال مشروع تدريب المدعين العامين الوطنيين والمهنيين الشبان من يوغوسلافيا السابقة المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة يشكل عنصرا محوريا من عناصر استراتيجية مكتب المدعي العام الرامية إلى تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة على معالجة قضايا جرائم الحرب.
    L'Éthiopie a toujours attaché une grande importance à la réforme du Conseil de sécurité, qui est un élément central de la réforme générale du système des Nations Unies. UN ما فتئت إثيوبيا تولي أهمية قصوى لإصلاح مجلس الأمن لكونه أمراً مركزيا في العملية الأشمل لإصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Avec le ferme appui du Gouvernement central de la Chine, des activités se sont développées rapidement dans les régions habitées par des minorités ethniques. UN بدعم قوي من الحكومة المركزية في الصين، نُفّذت المشاريع في مناطق الأقليات الإثنية على وجه السرعة.
    Elle demeure fermement attachée aux objectifs de la Commission du désarmement et reconnaît le rôle central de la Commission dans la conduite de délibérations constructives aboutissant à des décisions et des recommandations qui contribuent à orienter et à renforcer les efforts et les instruments de désarmement. UN كما تؤكد التزامها الراسخ بأهداف هيئة نزع السلاح، واقتناعها بدور الهيئة المحوري في إجراء مداولات بناءة من شأنها أن تؤدي إلى قرارات وتوصيات تسهم في توجيه وتعزيز جهود آليات نزع السلاح.
    Rencontre avec le Directeur du Bureau central de la police judiciaire provinciale UN اجتماع مع مدير مكتب العدل المركزي التابع للشرطة القضائية في المقاطعة
    Toutes les données nécessaires à la comptabilité d'exercice ont été chargées dans le système comptable central de la Commission en janvier 2005, soit plus de 7 000 factures ou déclarations de dépenses, 30 000 préfinancements, 92 000 actifs et 3 100 garanties. UN فجميع المعلومات اللازمة للمحاسبة على أساس الاستحقاق قد حُمّلت في نظام المحاسبة المركزي للجماعة الأوروبية في كانون الثاني/يناير 2005. وشملت هذه العملية ما يزيد على 000 7 فاتورة أو مطالبة لتسديد التكلفة، و000 30 مدخل مالي تمهيدي، و000 92 أصل و100 3 ضمانة.
    Nous souhaitons - et c'est un élément central de la réforme générale de l'Organisation que nous menons - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. UN ونؤيد الإصلاح المبكر ﻟﻤﺠلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك ﺑﻬدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    À cet égard, nous pensons que la cohérence entre les processus internationaux et les politiques et stratégies nationales, thème central de la onzième session de la Conférence, sera déterminante pour la réussite de nos efforts. UN وبهذا الخصوص فإننا نعتقد أن تماسك العمليات الدولية والسياسات والاستراتيجيات الوطنية - الذي هو موضوع محوري أيضاً في الأونكتاد الحادي عشر - سيكون حاسماً.
    La Chine continuera d'appuyer fermement l'ONU dans son rôle d'acteur central de la scène internationale, et de défendre résolument le maintien de l'autorité de l'Organisation et son renforcement ainsi que d'œuvrer inlassablement à la noble cause de la paix et du développement de l'humanité. UN وستواصل الصين دعمها الراسخ للأمم المتحدة في أداء دور محوري في الشؤون الدولية، والوقوف بإصرار إلى جانب المحافظة على سلطة المنظمة وتعزيزها والعمل بلا كلل في سبيل قضية السلام النبيلة وتنمية البشرية.
    La perte de confiance dans le système financier est largement considérée comme un facteur central de la crise économique, et la restauration de cette confiance sera également un facteur central de la reprise. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن انهيار الثقة في النظام المالي عامل محوري في الأزمة الاقتصادية؛ وستكون استعادة الثقة عاملاً محورياً في الانتعاش.
    Soulignant que la nécessité d'équilibrer l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime d'opiacés à des fins médicales et scientifiques constitue un aspect central de la stratégie et de la politique internationales de contrôle des drogues, UN وإذ يؤكد على أن الحاجة إلى توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية هي أمر محوري في الاستراتيجية والسياسات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات،
    Soulignant que la nécessité d'équilibrer l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime d'opiacés à des fins médicales et scientifiques constitue un aspect central de la stratégie et de la politique internationales de contrôle des drogues, UN وإذ يؤكد أن الحاجة إلى وجود توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد الأفيونية والطلب المشروع عليها للأغراض الطبية والعلمية أمر محوري في الاستراتيجية والسياسات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات،
    Le programme conjoint de l'Union européenne et du Tribunal des < < procureurs de liaison > > , actuellement dans sa quatrième année, demeure un élément central de la stratégie du Bureau du Procureur tendant à donner aux systèmes nationaux de justice pénale de l'ex-Yougoslavie les moyens de poursuivre les crimes de guerre. UN وظل مشروع " المدّعين العامّين المعنيين بالاتصال " المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة الذي بلغ سنته الرابعة يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية المكتب الرامية إلى تعزيز قدرات أنظمة العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب.
    Le programme conjoint de l'Union européenne et du Tribunal des < < procureurs de liaison > > - dans le cadre duquel trois procureurs de la région (provenant de BosnieHerzégovine, de Croatie et de Serbie) travaillent au Bureau du Procureur à La Haye - demeure un élément central de la stratégie de transfert de compétences du Bureau du Procureur. UN ولا يزال مشروع " المدّعين العامّين المعنيين بالاتصال " الذي تنفذه المحكمة بالاشتراك مع الاتحاد الأوروبي - والذي يعمل في إطاره ثلاثة مدعين عامين معنيين بالاتصال من المنطقة (أحدهم من البوسنة والهرسك، وآخر من كرواتيا، وثالث من صربيا) مع مكتب المدعي العام في لاهاي، يشكّل عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية نقل الخبرات التي ينتهجها المكتب.
    Le projet conjoint < < procureurs de liaison > > de l'Union européenne et du Tribunal, actuellement dans sa quatrième année, demeure un élément central de la stratégie du Bureau du Procureur visant à renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale en ex-Yougoslavie à traiter les crimes de guerre. UN 64 - دخل مشروع " المدعين العامين المعنيين بالاتصال " المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة عامه الرابع من التشغيل، وما زال يشكل عنصرا محوريا من عناصر استراتيجية المكتب الرامية إلى تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة في مجال قضايا جرائم الحرب.
    Le projet de formation conjoint Union européenne/Tribunal à l'intention des parquets nationaux et des jeunes juristes en ex-Yougoslavie, demeure un élément central de la stratégie du Bureau du Procureur visant à renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale en ex-Yougoslavie à traiter les crimes de guerre. UN 66 - ما زال مشروع تدريب المدعين العامين الوطنيين والفنيين الشبان من يوغوسلافيا السابقة المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة يشكل عنصرا محوريا من عناصر استراتيجية المكتب الرامية إلى تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة على معالجة قضايا جرائم الحرب.
    Les réformes constitueront un thème central de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN سيكون الإصلاح موضوعا مركزيا في الدورة الستين للجمعية.
    Source : Bureau central de la statistique des Pays-Bas et Bureaux centraux de la statistique de Curaçao, Aruba et Saint-Martin UN المصدر: هيئة الإحصاء الهولندية، ومكاتب الإحصاء المركزية في أروبا وكوراساو وسانت مارتن.
    Le rapport en question reflète l'importance et le rôle central de la Cour internationale de Justice dans le renforcement du respect du droit international grâce au règlement des différends dont elle est saisie sur des questions variées et complexes. UN ويعكس التقرير أهمية المحكمة العالمية ودورها المحوري في تعزيز الاحترام للقانون الدولي بحل المنازعات المقدمة إليها بشأن قضايا متنوعة ومعقدة.
    Le 30 mars, l’Office central de la planification de l’Administration civile pour la Rive occidentale a rejeté les objections palestiniennes au plan directeur concernant l’expansion de la colonie Ma’aleh Adumim. UN ٣٣٦ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، رفض مكتب التخطيط المركزي التابع لﻹدارة المدنية في الضفة الغربية الاعتراضات الفلسطينية على الخطة الرئيسية لتوسيع مستوطنة معاليه أدوميم.
    Toutes les données nécessaires à la comptabilité d'exercice ont été chargées dans le système comptable central de la Commission en janvier 2005, soit plus de 7 000 factures ou déclarations de dépenses, 30 000 préfinancements, 92 000 actifs et 3 100 garanties. UN فجميع المعلومات اللازمة للمحاسبة على أساس الاستحقاق قد حُمّلت في نظام المحاسبة المركزي للجماعة الأوروبية في كانون الثاني/يناير 2005. وشملت هذه العملية ما يزيد على 000 7 فاتورة أو مطالبة لتسديد التكلفة، و 000 30 مدخل مالي تمهيدي، و 000 92 أصل و 100 3 ضمانة.
    Nous souhaitons - et c'est un élément central de la réforme générale de l'Organisation que nous menons - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. UN 153- ونؤيد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    À cet égard, nous pensons que la cohérence entre les processus internationaux et les politiques et stratégies nationales, thème central de la onzième session de la Conférence, sera déterminante pour la réussite de nos efforts. UN وبهذا الخصوص فإننا نعتقد أن تماسك العمليات الدولية والسياسات والاستراتيجيات الوطنية - الذي هو موضوع محوري أيضاً في الأونكتاد الحادي عشر - سيكون حاسماً.
    L'adresse IP appartient au serveur central de la Sécurité Intérieure. Open Subtitles العناوين الإلكترونية تخص الحاسوب الرئيسي لوكالة الأمن الداخلي.
    Dans le Code de la famille, le consentement est l'élément central de la formation du contrat de mariage. UN وتمثل الموافقة في قانون الأسرة عنصرا مركزيا من العناصر المكونة لعقد الزواج.
    Le thème central de la CIPD était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد