ويكيبيديا

    "ces nouvelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجديدة هذه
        
    • هذه الأخبار
        
    • الجديدة تلك
        
    • تلك الأخبار
        
    • هذه المفاوضات الجديدة
        
    Toutefois, ces nouvelles normes concernant le capital et la liquidité ne s'appliquent qu'aux banques. UN غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف.
    Les PMA devraient s'employer à renforcer ces nouvelles complémentarités industrielles régionales. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى جاهدة إلى تعزيز أوجه التكامل الصناعية الإقليمية الجديدة هذه عبر الحدود.
    Avec ces nouvelles sources de lumière, l'âge sombre de l'univers s'est terminé. Open Subtitles مع مصادر الضوء الجديدة هذه انتهت عصور الظلام الطويلة للكون
    Lorsque ces nouvelles ont atteint le marché boursier les parts de mon oncle augmentaient à nouveau. Open Subtitles عندما تصل هذه الأخبار لسوق البورصه سوف ترتفع اسهم العم الشركة مره اخرى
    Cet écart doit être comblé si l'on veut que la grande majorité des peuples du monde profitent des bienfaits de ces nouvelles technologies. UN وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    Le soutien organisé de ces nouvelles forces de changement est incontournable si l'on veut consolider les démocraties naissantes et affirmer explicitement notre adhésion à la protection des droits de l'homme. UN إن الدعم المتواصل لقوى التغير الجديدة هذه أمر حيوي بصفــة مطلقــة إذا ما أردنــا مساندة الديمقراطيات الجديدة والتأكيد الصريح على التزامنا بحماية حقوق الانسان.
    ces nouvelles prestations viseront à améliorer l’aide fournie au titre de l’entretien des enfants grâce à un abattement fiscal qui remplacera l’abattement actuellement prévu au titre du crédit familial et de l’allocation pour invalidité. UN وستشمل الائتمانات الضريبية الجديدة هذه تحسين دعم رعاية الطفل على هيئة ائتمان ضريبي لرعاية الطفل يحل محل التغاضي الحالي في ائتمان اﻷسرة وعلاوة عمل المعوقين.
    Nous sommes sûrs que ces nouvelles modalités de coopération viendront faciliter la réalisation de l'objectif ultime de ces traités, qui, comme je l'ai dit, n'est autre que le désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون بأن وسائل التعاون الجديدة هذه ستعزز الهدف النهائي لهذه المعاهدات، الذي لا يمكن، كما قلت، أن يكون سوى تحقيق نزع السلاح النووي.
    15. Il s'agit pour l'Afrique de mettre à profit ces nouvelles possibilités de financement pour stimuler le développement. UN 15- إن التحدي الذي يواجه أفريقيا هو كيفية تسخير خيارات التمويل الجديدة هذه من أجل تحقيق نتائج إنمائية أفضل.
    ces nouvelles règles de comportement doivent s'appliquer aux activités spatiales à des fins pacifiques, mais aussi lorsque l'usage de la force est justifié par la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تحكم قواعد السلوك الجديدة هذه أنشطة الفضاء في وقت السلم وكذلك عند استخدام القوة بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans de nombreux pays en développement, ces nouvelles formes de crédit pourront être financées sur le plan national dès que le système bancaire local se montrera confiant vis-à-vis de ce secteur. UN ففي كثير من البلدان النامية يمكن تمويل أسواق القروض الجديدة هذه محلياً بمجرد أن تكتسب الدوائر المصرفية المحلية الثقة في هذا القطاع.
    ces nouvelles technologies offrent à un nouveau public potentiellement important l'accès à un plus vaste éventail de fournisseurs d'information et de moyens rapides d'échange de l'information. UN وتوفر التكنولوجيات الجديدة هذه إمكانية حصول جماهير جديدة وهامة على مصادر معلومات أكبر مما كان متاحا وعلى وسائل سريعة لتبادل المعلومات.
    Toute réforme de l'ONU qui manque à traduire ces nouvelles réalités s'avérera incomplète et le Conseil de sécurité courra le risque de perdre de sa légitimité et de son autorité. UN وأي إصلاح للأمم المتحدة يقصر عن التعبير عن الوقائع الجديدة هذه سيكون ناقصا، وسيتعرض مجلس الأمن لخطر فقدان قدر من شرعيته وهيبته.
    ces nouvelles données ont été mises en parallèle avec les études réalisées dans des pays d'Asie et d'Europe, ce qui a permis de confirmer le caractère universel de ce problème. UN وقد تم الربط بين البيانات الجديدة هذه ودراسات أجريت في بلدان أخرى في آسيا وفي أوروبا، بما يؤكد الطابع العالمي لهذه المشكلة.
    Pour que cette nouvelle manière de penser, ces nouveaux principes et ces nouvelles pratiques deviennent une réalité, la planification doit être institutionnalisée et ne dépendre ni des rotations de personnel, ni des changements politiques; UN ومن أجل اعتناق طريقة التفكير الجديدة هذه والمفاهيم والممارسات الجديدة اعتناقا كاملا، يجب أن يكون للتخطيط طابع مؤسسي وأن يتجاوز تغييرات الموظفين والدورات السياسية؛
    9. ces nouvelles formes de racisme attaquent les principes et les valeurs essentiels des Nations Unies et nécessitent une action concertée face aux appels lancés par les victimes de la haine raciale, de la discrimination et du génocide. UN ٩ - وقد أثرت أشكال العنصرية الجديدة هذه على المبادئ والقيم المؤسسة لﻷمم المتحدة، وتطلبت عملا متضافرا للاستجابة إلى مناشدات ضحايا الكراهية العرقية، والتمييز واﻹبادة الجماعية.
    Que peut faire l'ONU pour aider à réduire autant que possible ces nouvelles inégalités? Pour commencer, je proposerai une idée simple. L'ONU devrait jouer un rôle de chef de file au sein de la communauté des organisations multilatérales pour aider les pays plus pauvres à être en mesure de profiter de la mondialisation et de la révolution des connaissances. UN فماذا يمكن للأمم المتحدة أن تفعله للمساعدة على تقليل أوجه عدم المساواة الجديدة هذه إلى حدها الأدنى؟ إني أتقدم بفكرة بسيطة كبداية يجب أن توفر الأمم المتحدة القيادة داخل مجتمع المنظمات المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان الفقيرة أكثر من غيرها على إيجاد القدرة على الاستفادة من العولمة وثورة المعلومات.
    La presse et la Télé attendent avec joie ces nouvelles sensationnelles comme celle-là. Open Subtitles الصحافة والتليفزيون يتلهفون لمثل هذه الأخبار المثيرة
    (soupirs) Toutes ces nouvelles sur le mariage pour tous, c'est excitant. Open Subtitles كل هذه الأخبار حول المساواة في الزواج مثيرة.
    ces nouvelles lois sur les stupéfiants, ça ne pardonne pas. Open Subtitles كل قوانين المخدرات الجديدة تلك الايام , سيء للاعمال
    Par ailleurs, il est proposé que l'on conserve un pouvoir plus général de modifier le Protocole aux fins de résoudre les questions découlant de la réglementation de ces nouvelles substances ou s'y rapportant. UN وعلاوة على ذلك، يفترض بأنه قد توجد صلاحيات عامة بصورة أكبر لتحوير البروتوكول بحيث يتسنى له التعامل مع مسائل تنشأ عن رقابة المواد الجديدة تلك أو تتصل بها.
    Non les gars, ces nouvelles vont l'aveugler, ok ? Open Subtitles لا يا رفاق، ستقع تلك الأخبار عليه وقع الصاعقة
    ces nouvelles organisations offriront un important modèle pour la conservation et la gestion des pêches. UN وسوف تقدم هذه المفاوضات الجديدة نماذج هامة لحــفظ مصائد اﻷســماك وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد