Je crois que c’est là une raison supplémentaire pour que l’ambassadeur Campbell ne cesse pas ses travaux durant l’intersession. | UN | وأعتقد أن هذا سبب إضافي لعدم توقف عمل السفير كامبل أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
D'après le conseil, une violation du Pacte ne cesse pas d'être une violation simplement parce que d'autres subissent le même sort. | UN | وتدعي المحامية في هذا الصدد أن انتهاك العهد لا يتوقف عند كونه انتهاكا لمجرد أن آخرين يقاسون الحرمان نفسه في الوقت نفسه. |
Néanmoins, la demande en écoles maternelles et en écoles primaires ne cesse de croître. | UN | لكن لا يزال هناك طلب متزايد على رياض الأطفال والتعليم الابتدائي. |
Les malades vont encore au lieu saint et nous prions pour que cesse leur souffrance. | Open Subtitles | ما زلنا نحضر مرضانا إلى المكان المقدّس ونصلّي لربما قد تتوقف معاناتهم |
Il était donc préférable que la Commission cesse d'examiner le sujet, étant donné la charge de travail qu'il imposait à la Sixième Commission. | UN | ولهذه اﻷسباب دعا هذا الرأي إلى أن تكف لجنة القانون الدولي عن النظر في هذا الموضوع بالنظر إلى مايفرضه عليها من أعباء. |
Si le FUR ne cesse pas ses attaques, nos soldats continueront de se défendre. | UN | وما لم توقف الجبهة هجماتها، فإن قواتنا ستواصل الدفاع عن نفسها. |
Sur une note personnelle, l'orateur exige que le Gouvernement des États-Unis cesse de l'empêcher de se déplacer. | UN | واختتم قوله بالإشارة بصفة شخصية إلى مطالبته بأن توقف حكومة الولايات المتحدة تدخلها في حريته في السفر. |
cesse de perdre ton temps à penser à cet homme ! | Open Subtitles | توقف عن تضييع وقتك في التفكير في هذا الأمر |
Des essais de missiles balistiques, dont la portée ne cesse d'augmenter, se multiplient partout dans le monde. | UN | وتتكاثر في جميع أنحاء العالم محاولات اختبار القذائف التسيارية التي لا يتوقف مداها عن الزيادة. |
Des essais de missiles balistiques, dont la portée ne cesse d'augmenter, se multiplient partout dans le monde. | UN | وتتكاثر في جميع أنحاء العالم محاولات اختبار القذائف التسيارية التي لا يتوقف مداها عن الزيادة. |
Au bout d'un moment, le temps cesse d'avoir du sens. | Open Subtitles | بعد فترة من الزمن، يتوقف الوقت جعل الشعور. |
Bien que les hommes dominent encore les échelons les plus élevés de la société, la participation des femmes ne cesse d'augmenter. | UN | ورغم أن عدد الرجال لا يزال مسيطرا في الرتب العليا للمجتمع المدني، فإن مشاركة المرأة آخذة في التزايد. |
La responsabilité d'un gouvernement à l'égard de son contingent ne cesse pas avec l'envoi de celui-ci vers le théâtre des opérations. | UN | إن مسؤولية حكومة ما عن كتيبتها لا تتوقف عند إيفادها إلى ميدان العمليات. |
cesse de me parler de mes yeux et de me draguer devant les autres médecins. | Open Subtitles | عينيّ بشأن التحدث عن تكف أن يجب بي والتغزل الآخرين الأطباء أمام |
Le sol de Chypre ne cesse de révéler de nouveaux témoignages du passage des millénaires de l'histoire à ce carrefour de trois continents. | UN | وما فتئت أرض قبرص تكشـف في كل يوم دليلا إضافيا علـى أن ملتقى الطرق الحيوي للقارات الثــلاث يرجــع تاريخه الى ألف عام. |
Tout d'abord, Israël ne respecte pas la demande de l'Assemblée générale qui exige de lui qu'il cesse les travaux d'édification du mur dans le territoire palestinien occupé et revienne sur ce projet. | UN | أولا، إسرائيل لم تستجب لطلب الجمعية العامة بوقف وإلغاء تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ce que les gens infligent aux autres ne cesse de m'étonner. | Open Subtitles | لا يكف عن إدهاشي ما يفعله الناس ببعضهم البعض |
La gamme des produits ne cesse de se diversifier et pratiquement tout s'achète en ligne : matériel informatique et technique, denrées alimentaires, produits de restauration rapide, fleurs, articles de papeterie, bijoux, matériel de communication, billets de cinéma et de théâtre, pièces pour voitures, etc. Entre 100 et 140 vendeurs offrent leurs produits en ligne en Hongrie. | UN | ويتزايد نطاق المنتجات طوال الوقت، ويكاد يكون كل شيء متوفرا على الإنترنت: أجهزة تكنولوجيا المعلومات، معدات تقنية، منتجات أغذية، أغذية سريعة، أزهار، قرطاسية، مجوهرات، أجهزة اتصالات، بطاقات دور السينما والمسارح، قطع تبديل سيارات وما إلى هنالك. ويعمل ما يقرب من 100 إلى 140 محلا الكترونيا في هنغاريا. |
Invariablement, si cette union cesse, la femme reçoit une part bien inférieure à celle de son partenaire. | UN | ففي جميع الحالات تكون الحصة التي تحصل عليها المرأة عند انقطاع تلك العلاقة أقل بكثير من حصة شريكها. |
L'ordonnance de protection d'urgence cesse de produire effet lorsque l'ordonnance finale ou le refus sont émis. | UN | وأثر أمر الحماية الطارئة ينتهي بإصدار الأمر النهائي أو برفض إصداره. |
L'idée ne cesse de gagner de nouveaux appuis. | UN | وما فتئ الزخم الداعي إلى الحظر يزداد قوة. |
ii) Au fonctionnaire titulaire d'une nomination temporaire ou d'une nomination de durée déterminée qui cesse ses fonctions à la date indiquée dans la lettre de nomination; | UN | ' 2` الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة الذي تكتمل خدمته في تاريخ انتهاء التعيين المحدد في كتاب التعيين؛ |
Il reste profondément préoccupé que l'ARS n'ait pas entendu les appels qu'il lui a précédemment lancés pour qu'elle cesse ses attaques. | UN | ولا يزال المجلس يشعر ببالغ القلق لأن دعواته السابقة التي وجّهها إلى جيش الرب للمقاومة بالكف عن هجماته تلك لم تلق آذانا صاغية. |
Elle évalue sans cesse les menaces qui pèsent sur les témoins pendant la phase d'achèvement des travaux. | UN | ويقيِّم القسم باستمرار ما يتعرض له شهود المحكمة من تهديدات خلال مرحلة إنهاء ولاية المحكمة. |