ويكيبيديا

    "cette nouvelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجديد
        
    • الجديدة هذه
        
    • هذا الخبر
        
    • هذا التغيير
        
    • هذه الأخبار
        
    • هذه اﻷنباء
        
    • هذه المهمة الجديدة
        
    • وهذا التغيير
        
    • هذا النبأ
        
    • هذه الأخبارِ
        
    • الجديدة إلى
        
    • الوطنية الجديدة
        
    • وهذه المؤسسة الجديدة
        
    • هذه المبادرة الجديدة
        
    • هذه المستوطنة الجديدة
        
    cette nouvelle société se compose de classes moyennes plus importantes et de personnes âgées plus nombreuses, évolution qui a créé de nouveaux besoins. UN وإنَّ المجتمع الجديد يتشكّل من شريحة أكبر من أبناء الطبقة الوسطى ومن المسنّين، وهذا ما يستدعي احتياجات جديدة.
    Il est important de noter que les interprètes de l'UIT ont accepté cette nouvelle formule pour les séances. UN وتجدر الإشارة إلى أن المترجمين الشفويين في الاتحاد الدولي للاتصالات قد وافقوا على الشكل الجديد للاجتماعات.
    Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. UN وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد.
    Nous ajoutons cette nouvelle bûche et nous nous unissons en paix. Open Subtitles لنضِف قطعة الحطب الجديدة هذه و لنتحدّ في سلام.
    cette nouvelle suscite évidemment d'autres espérances. UN ويبعث هذا الخبر بالطبع على التفاؤل في مجالات أخرى.
    cette nouvelle conception de la peine permet d'offrir aux jeunes délinquants un certain encadrement et une formation. UN فالقالب الجديد الذي وضعت فيه العقوبة يفتح إمكانية منح الأحداث الجانحين نوعاً من الإشراف والتدريب.
    cette nouvelle ligne de conduite pourrait être lourde de conséquences. UN وقد يترتب على هذا التوجه الجديد عواقب وخيمة.
    cette nouvelle ligne de conduite pourrait être lourde de conséquences. UN وقد يترتب على هذا التوجه الجديد عواقب وخيمة.
    A travers cette nouvelle disposition le gouvernement s'engage à régler avec diligence les problèmes liés au foncier rural. UN وتلتزم الحكومة من خلال هذا الحكم الجديد بإيجاد حل على النحو الواجب للمشاكل المتعلقة بالعقارات الريفية.
    On pense que cette nouvelle nomenclature sous sa forme définitive sera arrêtée sous peu. UN ويتوقع أن توضع الصيغة النهائية لهذا الهيكل الجديد في المستقبل القريب.
    Des attentats sanglants attestent, chaque jour, la réalité de cette nouvelle menace, qui exige une réponse décisive et sans équivoque de la communauté internationale. UN وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي.
    L'adoption de cette nouvelle arme a permis de réduire encore davantage les risques déjà faibles que présentait la précédente. UN وأتاح اعتماد هذا السلاح الجديد زيادة تقليل المخاطر التي كان يشكلها السلاح القديم، وهي مخاطر منخفضة أصلا.
    cette nouvelle démarche opérationnelle explique aussi pourquoi la participation de personnel du système des Nations Unies a très sensiblement diminué. UN ويفسر هذا النهج التشغيلي الجديد أيضا سبب الانخفاض الكبير في اشتراك موظفين من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    Mais ton père... c'était un grand homme, mais... avec cette "nouvelle Rome", tout à changé. Open Subtitles و لكن أبيك كان رجلاً عظيماً و لكن مع روما الجديدة هذه
    Elle a entamé sa grève de la faim dès le début de cette nouvelle période de détention administrative. UN وبدأت إضرابها عن الطعام منذ بداية فترة الاحتجاز الإداري الجديدة هذه.
    cette nouvelle a été diffusée dans le pays et le requérant a été accusé de s'être converti au judaïsme. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، انتشر هذا الخبر في العراق واتُهم باعتناق الديانة اليهودية.
    L'État partie note que, puisque la mère de l'auteur de la communication est née au Kenya, elle n'aurait pu se prévaloir de cette nouvelle politique. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه بالنظر إلى كون والدة صاحب البلاغ مولودة في كينيا، فإنه لم يكن بإمكانها أن تستفيد من هذا التغيير في السياسة.
    cette nouvelle intervient quelques semaines après que Baker ait signé un avenant de contrat pour 4 ans évalué à plus de 100 millions de Dollars. Open Subtitles بعد هذه الأخبار العاجلة القادمة أسابيع فقط وقعت الخباز لمدة أربع سنوات تمديد عقده تقدر قيمتها بأكثر من 100 مليون دولار.
    À la connaissance de la Mission permanente de Cuba, cette nouvelle n'a pas été démentie. UN وعلى حسب علم البعثة الدائمة لكوبا فإن هذه اﻷنباء لم تدحض.
    Afin de pouvoir remplir cette nouvelle mission efficacement, l'École des cadres devra changer à la fois de nom et de statut. UN ومن أجل إنجاز هذه المهمة الجديدة بطريقة فعالة، يلزم تغيير اسم كلية الموظفين ومركزها معا.
    cette nouvelle optique des gouvernements des pays développés a eu une incidence immédiate sur les efforts des institutions de Bretton Woods et des principaux bailleurs de fonds bilatéraux. UN وهذا التغيير في المواقف الذي قامت به حكومات البلدان المتقدمة سرعان ما انعكس على جهود مؤسسات بريتون وودز والمانحين الثنائيين الرئيسيين.
    Après cette nouvelle qui nous a beaucoup frappé, le Gouvernement italien a exprimé ses inquiétudes face à un comportement qui va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à consolider la non-prolifération et le désarmement nucléaire. UN فبعد ذيوع هذا النبأ الخطير، أعربت حكومة إيطاليا عن قلقها بشأن هذا التصرف الذي يتعارض مع ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.
    Les gens parlent de cette nouvelle qui fit grand bruit. Open Subtitles الناس يَتكلّمونَ حول هذه الأخبارِ المذاعة
    cette nouvelle stratégie vise à accélérer la croissance économique et à réduire la pauvreté. UN وتسعى الاستراتيجية الجديدة إلى التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Il l'invite également à s'assurer que cette nouvelle stratégie est globale et que les responsabilités propres à chaque domaine de la gouvernance y sont abordées. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى كفالة أن تتسم الاستراتيجية الوطنية الجديدة بالشمولية وأن تتناول المسؤوليات المحددة المنوطة بجميع مجالات الحكم.
    cette nouvelle institution œuvre, avec tout le discernement requis, à réaliser le troisième objectif qui est de consolider notre unité nationale. UN وهذه المؤسسة الجديدة تعمل بكل العناية اللازمة لتحقيق الهدف الثالث وهو تعزيز وحدتنا الوطنية.
    Nous pensons que cette nouvelle initiative répond parfaitement à l'esprit des recommandations de la Conférence de Copenhague auxquelles la Tunisie est fermement attachée. UN ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا.
    cette nouvelle colonie devait s'appeler Haraha Homa. UN وسوف يطلق على هذه المستوطنة الجديدة اسم هاراها هوما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد