ويكيبيديا

    "climatiques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناخ في
        
    • المناخ ضمن
        
    • المناخية في
        
    • المناخ على
        
    • المناخ من
        
    • المناخ فيما
        
    • المناخي في
        
    • المناخية السائدة في
        
    • المناخ داخل
        
    • بالمناخ في
        
    • المناخ باعتباره
        
    • المناخ بالنسبة
        
    • المناخ وذلك
        
    • المناخ بعين الاعتبار في
        
    • المناخ بموجب
        
    Tour d'horizon de l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement du Pacifique faisant partie des PMA UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    Rien ou presque n'a été dit de la place faite à la question des changements climatiques dans différents programmes éducatifs. UN وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية.
    Les Parties ont ensuite brièvement présenté leur expérience de l'intégration des résultats des modèles climatiques dans l'élaboration de politiques. UN وتبع ذلك تقديم الأطراف عروضاً موجزة عن تجاربها في مجال إدماج نتائج نماذج المناخ في عملية اتخاذ القرارات.
    :: Intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans les programmes forestiers nationaux; et UN :: إدماج التكيف مع تغير المناخ في البرامج الوطنية الخاصة بالغابات؛
    Le développement dans ce monde sous contrainte carbone est très fortement influencé par les changements climatiques dans tous ses secteurs, notamment dans l'agriculture. UN فالتنمية في هذا العالم الذي يقيد الكربون حركته تتأثر بشدة بتغير المناخ في جميع قطاعاته، ولا سيما في مجال الزراعة.
    Les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer d'intégrer la question des droits de l'homme dans le domaine des changements climatiques dans le cadre de leurs analyses et de leurs méthodes. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها.
    Financement additionnel pour l'adaptation aux changements climatiques dans les pays en développement UN تمويل إضافي للتكيف مع تغير المناخ في البلدان النامية
    Faire face aux changements climatiques dans les sociétés d'éleveurs de rennes exigera des approches méthodologiques nouvelles. UN وقد يتطلب التعامل مع تغير المناخ في مجتمعات رعاة الرنة أساليب منهجية جديدة.
    Une vision stratégique s'avère nécessaire pour ancrer les efforts de lutte contre les changements climatiques dans les aspirations nationales au développement. UN وثمة حاجة إلى رؤية استراتيجية تجسد جهود التصدي لآثار تغير المناخ في التطلعات الإنمائية الوطنية.
    ii) Renforcer la capacité d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement et la pédagogie; UN بناء القدرات اللازمة لتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ في المناهج التعليمية والتربوية؛
    v) Intégrer les questions liées aux changements climatiques dans l'éducation au développement durable; UN تعميم مراعاة مسائل تغير المناخ في التعليم من أجل التنمية المستدامة؛
    vii) Intégrer les aspects liés aux changements climatiques dans les campagnes de sensibilisation à l'environnement; UN إدراج مسائل تغير المناخ في حملات التوعية بالبيئة؛
    En outre, il a évoqué la nécessité de renforcer le rôle joué par les centres de liaison nationaux pour les changements climatiques dans l'initiation et l'orientation du processus. UN وإلى جانب ذلك، تناول فريق الخبراء ضرورة تعزيز دور جهات التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ في بدء العملية وإرشادها.
    liés aux incidences des changements climatiques dans les pays UN تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار
    Prendre en compte les changements climatiques dans la planification du développement UN تعميم مراعاة تغير المناخ في المخططات الإنمائية
    Par exemple, la nécessité de disposer de données d'observation plus précises pour mieux évaluer les incidences des changements climatiques dans le bassin du Nil a été démontrée. UN فقد أُثبتت، على سبيل المثال، الحاجة إلى بيانات مراقبة أدقّ لإجراء تقييم أفضل لآثار تغير المناخ في حوض النيل.
    D'aucuns ont souligné qu'il fallait plus de ressources pour faire face aux effets des changements climatiques dans les pays en développement et qu'un apport de fonds et un transfert de technologie étaient nécessaires. UN وأكد البعض الحاجة إلى مزيد من الموارد للتصدي لأثر تغير المناخ في البلدان النامية، والحاجة إلى التمويل ونقل التكنولوجيا.
    Le Fonds a également œuvré à l'intégration des liens entre la dynamique des populations et les changements climatiques dans les programmes régionaux et mondiaux en faveur du développement. UN وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية.
    Étapes pour prendre en compte des considérations relatives aux changements climatiques dans le processus d'élaboration des politiques: UN خطوات لدمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات:
    La Chine avait déjà intégré ses besoins d'adaptation aux changements climatiques dans ses plans nationaux de développement à long terme. UN فالصين قد أدرجت بالفعل احتياجاتها في مجال التكيف مع متطلبات تغير المناخ ضمن خططها الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل.
    Notre survie pourrait être menacée si l'on ne prend pas des mesures immédiates pour faire face au problème des changements climatiques dans le monde. UN ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا.
    Deuxièmement, il faut traiter les changements climatiques dans leur globalité en fonction des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ثانيا، يجب التصدي لتغير المناخ على نحو عالمي في سياق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Plus récemment, le champ s'est élargi et couvre les incidences des changements climatiques dans une perspective plus globale. UN بيد أن نطاق هذا التركيز قد اتسع مؤخراً وأصبح ينظر في تأثيرات تغير المناخ من منظور أكثر شمولاً.
    Le monde a besoin de s'adapter aux changements climatiques dans la gestion des ressources en eau. UN 14 - ويحتاج العالم إلى التكيف مع تغير المناخ فيما يتعلق بإدارة موارد المياه.
    De nombreuses délégations ont reconnu qu'il fallait s'occuper des changements climatiques dans le contexte des principes exposés dans la Convention-cadre des Nations Unies. UN واتفق العديد من الوفود على ضرورة مواجهة التغير المناخي في سياق المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. UN وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض.
    En conséquence, les gouvernements qui en ont les moyens devraient financer les mesures d'adaptation aux changements climatiques dans leurs pays respectifs et aider les pays les plus vulnérables à atténuer les effets néfastes de ces changements sur la vie de leurs peuples. UN ولذلك على الحكومات التي لديها الموارد اللازمة لتمويل التكيف مع تغير المناخ داخل بلدانها بأن تفعل ذلك، وأن تساعد البلدان الأشد تأثرا في جهودها الرامية إلى التخفيف من التأثير السلبي لتغير المناخ على حياة شعوبها.
    Un exemple de l'appui fourni par le PNUD pour intégrer la gestion des risques climatiques dans la politique gouvernementale est celui du renforcement des capacités du Ministère turc de l'environnement et de l'urbanisme pour le suivi de son plan d'action sur les changements climatiques. UN ومن الأمثلة على ما قدمه البرنامج الإنمائي لدمج إدارة المخاطر المتعلقة بالمناخ في السياسات العامة للحكومة، تنمية القدرات في وزارة البيئة والتوسع الحضري التركية لرصد خطة عملها المتعلقة بتغير المناخ.
    Elle se félicite également de l'attention qu'accorde le Représentant au rôle des changements climatiques dans les déplacements de population. UN وأعرب أيضا عن ترحيب وفد بلده باهتمام الممثل بتغير المناخ باعتباره سببا للتشرد.
    34. En 2010, le HCR a souligné l'importance des problèmes posés par les changements climatiques dans de nombreux pays insulaires du Pacifique, y compris les Îles Marshall. UN 34- وفي عام 2010، شددت مفوضية شؤون اللاجئين على التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ بالنسبة للعديد من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بما فيها جزر مارشال.
    Les orateurs ont mis en avant la nécessité de débattre ouvertement du thème des droits de l'homme et des changements climatiques dans toutes les instances concernées, y compris lors des futures sessions du Forum social. UN وأشار المتكلمون إلى ضرورة استمرار النقاش المفتوح بشأن حقوق الإنسان وتغير المناخ وذلك في جميع المنتديات ذات الصلة، ومن بينها الدورات المقبلة للمحفل الاجتماعي.
    [d) Définissent et appliquent des procédures propres à permettre à leurs gouvernements de tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans les décisions pertinentes, notamment celles des organisations intergouvernementales et en particulier des banques de développement multilatérales;] UN ])د( تحديد وتنفيذ إجراءات تمكن الحكومات من أخذ اعتبارات تغير المناخ بعين الاعتبار في القرارات ذات الصلة، بما في ذلك قرارات المنظمات الحكومية الدولية وبصفة خاصة مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف؛[
    VII. Principaux messages pour la promotion d'un cadre directif pour les activités de plaidoyer concernant les changements climatiques dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification 58 16 UN سابعاً - الرسائل الرئيسية للدعوة إلى إطار سياسات بشأن تغير المناخ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر 58 17

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد