ويكيبيديا

    "combattre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة القوالب
        
    • محاربة
        
    • أن تتصدى
        
    • مكافحة أوجه
        
    • مكافحة الأفكار
        
    • نحارب
        
    • مكافحة تعرض
        
    • لمحاربة
        
    • لمكافحة القوالب
        
    • التصدي للقوالب
        
    • ومعالجة أوجه
        
    • مكافحة مظاهر
        
    • مجال القضاء للتعامل مع
        
    • أن نكافح
        
    • ومكافحة الأفكار
        
    Campagnes de sensibilisation visant à combattre les stéréotypes attachés aux sexes dans les sciences; UN شن حملات توعية تهدف إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية في مجال العلوم؛
    :: combattre les stéréotypes sexistes tout au long de la vie et les stéréotypes touchant au statut conjugal à partir de la puberté.soutient financièrement les femmes qui ont choisi d'étudier et de travailler dans ces disciplines UN :: مكافحة القوالب النمطية الجنسانية طوال الحياة والقوالب النمطية للحالة الزواجية منذ سن البلوغ.
    En Europe, nous ne sommes pas seulement résolus à combattre les terroristes : nous sommes aussi déterminés à les vaincre. UN فنحن في أوروبا لسنا مصممين على محاربة الإرهابيين فحسب، بل نحن عازمون على إيقاع الهزيمة بهم.
    Inspirés par un renouveau de solidarité, les États Membres se sont engagés à combattre les menaces d'ennemis communs : le chômage, l'exclusion, le déclin rural, la désintégration urbaine, la dégradation de l'environnement et les maladies nouvelles ou en recrudescence. UN فقد آلت الدول اﻷعضاء على نفسها، مستلهمة روحا متجددة من التضامن، أن تتصدى للتهديدات التي يمثلها أعداؤها معا: البطالة، والاستبعاد، وتدهور الريف، وتحلل المدن، وتدهور البيئة، واﻷمراض الجديدة واﻷمراض التي أخذت تظهر من جديد.
    Elle a pris note des efforts faits pour combattre les inégalités entre les sexes dans le foyer et dans la société. UN وأحاطت كوبا علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Collaboration avec les médias et les organismes de réglementation des médias pour combattre les stéréotypes et promouvoir l'égalité des sexes. UN العمل مع وسائط الإعلام والهيئات التنظيمية لوسائط الإعلام من أجل مكافحة الأفكار النمطية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il est encourageant que le Gouvernement s'emploie à combattre les stéréotypes sexistes, notamment dans les programmes scolaires, et qu'il envisage d'incorporer l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe dans une nouvelle loi concernant les médias. UN ومن الأمور المشجعة سعي الحكومة إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية، لا سيما في المناهج الدراسية، ونظرها في إدراج حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس في التشريع الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    Divers organismes communautaires, notamment des associations d'enseignants et de parents ainsi que des organisations non gouvernementales, s'employaient à combattre les stéréotypes touchant le rôle des hommes et des femmes. UN ويشتغل شركاء مختلفون على صعيد المجتمع المحلي، بما فيهم رابطات المدرسين واﻵباء والمنظمات غير الحكومية، في مكافحة القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين.
    102. La Slovénie a pris connaissance avec satisfaction des mesures visant à combattre les stéréotypes sexistes et à assurer une égalité de fait au travail. UN 102- ورحبت سلوفينيا بتدابير مكافحة القوالب النمطية الجنسانية، وزيادة المساواة الفعلية في مكان العمل.
    :: Les actions menées par l'association des veuves et des orphelins, l'association des femmes musulmanes pour combattre les stéréotypes et l'idée d'infériorisation de la femme; UN :: الأنشطة التي تقوم بها جمعية الأرامل واليتامى وجمعية النساء المسلمات من أجل مكافحة القوالب النمطية وفكرة دونية المرأة؛
    Les médias jouent un rôle déterminant dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance en aidant à combattre les stéréotypes raciaux employés au nom de la liberté d'expression et en faisant entendre la voix des minorités. UN وذكرت أن وسائط الإعلام تقوم بدور هام في نشر ثقافة السلام والتسامح من خلال مكافحة القوالب العنصرية المستخدمة باسم حرية التعبير، ومن خلال تمكين الأقليات من إسماع صوتها.
    Par conséquent, on a adopté un ensemble de mesures qui incluent l'éducation et l'autonomisation économique, en vue de mettre les femmes à même de défendre leurs droits et de combattre les stéréotypes. UN وقد تم وضع مجموعة من التدابير تشمل التعليم، والتمكين الاقتصادي للمرأة لكي تستطيع الدفاع عن حقوقها ومن ثم مكافحة القوالب النمطية.
    Mon corps ne peut pas combattre les bactéries et les infections. Open Subtitles لذلك، فأن جسدي لا يستطيع محاربة البكتيريا أو الالتهابات
    Ils savent combattre les TARDIS, ils peuvent faire n'importe quoi. Open Subtitles خبراء في محاربة التارديس يمكنهم القيام بأي شيء
    Inspirés par un renouveau de solidarité, les États Membres se sont engagés à combattre les menaces d'ennemis communs : le chômage, l'exclusion, le déclin rural, la désintégration urbaine, la dégradation de l'environnement et les maladies nouvelles ou en recrudescence. UN فقد آلت الدول اﻷعضاء على نفسها، مستلهمة روحا متجددة من التضامن، أن تتصدى للتهديدات التي يمثلها أعداؤها معا: البطالة، والاستبعاد، وتدهور الريف، وتحلل المدن، وتدهور البيئة، واﻷمراض الجديدة واﻷمراض التي أخذت تظهر من جديد.
    Ce Plan englobe la perspective hommes-femmes et contribue à combattre les inégalités en général et l'exclusion sociale. UN وتتضمّن هذه الخطة منظوراً جنسانياً وتساعد في مكافحة أوجه عدم المساواة بصفة عامة، فضلاً عن الاستبعاد الاجتماعي.
    Il faut aussi combattre les stéréotypes négatifs à l'égard de groupes et d'individus et promouvoir une diversité culturelle, ethnique et religieuse par le biais du système éducatif. UN وأضاف أن من الضروري مكافحة الأفكار النمطية السلبية المتعلقة بالجماعات والأفراد وتشجيع التنوع الثقافي والإثني والديني من خلال نظم التعليم.
    On doit combattre les démons, non ? Open Subtitles أنا فقط أقول أنه يجب أن نحارب المشعوذين ، أليس كذلك ؟
    21. combattre les mauvais traitements et la discrimination contre les nonressortissants du fait de la police, d'autres organes chargés de l'application des lois et des fonctionnaires publics, en appliquant strictement les lois et les dispositions pertinentes et en veillant à ce que tous les fonctionnaires s'occupant des nonressortissants reçoivent une formation spéciale portant en particulier sur les droits de l'homme; UN 21- مكافحة تعرض غير المواطنين لسوء المعاملة والتمييز على أيدي رجال الشرطة، والوكالات الأخرى لإنفاذ القوانين، وموظفي الخدمة المدنية، وذلك بالتطبيق الصارم للقوانين والأنظمة ذات الصلة التي تنص على عقوبات، ومن خلال كفالة حصول جميع الموظفين الذين يتعاملون مع غير المواطنين على تدريب خاص، بما في ذلك تدريبهم في مجال حقوق الإنسان؛
    Si, comme vous le dites, ils étaient conçus pour combattre les Wraith, pourquoi ont-ils attendu ? Open Subtitles إذا كانوا كما تُشير قد صُمّموا أصلاً لمحاربة الأشباح لماذا إنتظروا حتى الآن؟
    L'équipe de l'orateur fait tout son possible pour combattre les stéréotypes patriarcaux et pour soutenir les aspirations politiques des femmes. UN ففريقها يعمل ما في وسعه لمكافحة القوالب النمطية الأبوية ودعم مطامح المرأة السياسية.
    Le meilleur moyen de parvenir à l'égalité des sexes consiste à combattre les stéréotypes quant au rôle social et politique des hommes et des femmes. UN وأفضل طريقة لتحقيق المساواة بين الجنسين هو التصدي للقوالب النمطية في الأدوار الاجتماعية والسياسية للنساء والرجال.
    Il est capital, pour le progrès dans le monde, de combattre les inégalités de revenus et de chances tant entre les pays qu'à l'intérieur de chaque pays. UN ومعالجة أوجه عدم المساواة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بين الدول أمر جوهري للتقدم العالمي.
    Fort de ce dispositif, je confirme ma détermination sans faille à combattre les ramifications du terrorisme quelle que soit leur forme. UN وبذلك أؤكد مجددا تصميمنا الدائب على مكافحة مظاهر الإرهاب بغض النظر عما تتخذه من أشكال.
    À cette fin, on les aidera à combattre les organisations criminelles qui prennent part au trafic de drogues et à des activités criminelles connexes et à appréhender les trafiquants internationaux de drogues en encourageant la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional ainsi qu'en leur fournissant des conseils et une assistance et en assurant une formation. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستقدم المساعدة الى الحكومات لتعزيز التعاون في مجال القضاء للتعامل مع المنظمات اﻹجرامية المشتركة في جرائم المخدرات وما يتصل بها من أنشطة إجرامية والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال تشجيع التعاون القضائي على المستويات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية ودون اﻹقليمية وتوفير المشورة والمساعدة والتدريب.
    Nous devons combattre les violations des droits de l'homme et promouvoir la santé et le bien-être des femmes, des enfants et des autres catégories désavantagées. UN ويجب أن نكافح انتهاكات حقوق الإنسان وأن نعزز صحة ورفاه المرأة والأطفال والجماعات الضعيفة الأخرى.
    La nouvelle politique de la Police nationale roumaine consiste à former et éduquer les policiers pour changer leur façon de penser et combattre les préjugés. UN ووفقاً للصورة الجديدة للشرطة الوطنية الرومانية، فإن الهدف من تدريب أفراد الشرطة وتثقيفهم هو تغيير أنماط التفكير ومكافحة الأفكار السلبية المسبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد