Selon la Banque mondiale, le Comité de gestion établit un rapport trimestriel sur ses activités commerciales. | UN | ووفقا لما ذكره البنك الدولي، تقوم اللجنة بإعداد تقرير فصلي عن أنشطتها التجارية. |
Le Secrétariat a conseillé aux États non Parties de ratifier simultanément tous les amendements pour éviter de devoir faire face à des sanctions commerciales. | UN | وقد قدمت الأمانة المشورة لغير الأطراف من أجل التصديق على جميع التعديلات في وقتٍ واحد لتفادي مواجهة العقوبات التجارية. |
En outre, les négociations commerciales du Cycle de Doha sont demeurées dans l'impasse. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت جولة الدوحة للمفاوضات التجارية تراوح في مكانها. |
Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. | UN | ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية. |
Les règles commerciales multilatérales et le financement international doivent revêtir une dimension plus verte | UN | ينبغي أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف والتمويل الدولي مراعية للبيئة |
On ne retrouve de véritables banques commerciales et autres institutions qu'à Honiara. | UN | فالعاصمة هونيارا وحدها لديها مجموعة واسعة من المصارف التجارية والمؤسسات المالية. |
Seul Honiara dispose d'un bon nombre de banques commerciales et d'agences financières. | UN | وهونيارا هي الوحيدة التي توجد فيها مجموعة جيدة من المصارف التجارية والمؤسسات المالية. |
Le renforcement de ces relations commerciales est bénéfique et souhaitable pour toutes les parties concernées. | UN | وأكدوا أن توطيد العلاقات في مجال الأعمال التجارية مفيد ومرغوب لدى الجانبين. |
Enfin, il a été dit que le fait que ces contrats soient difficiles à faire exécuter décourageait les parties commerciales de recourir à la médiation. | UN | وقيل في نهاية المطاف إنَّ عدم وجود طريقة سهلة لإنفاذ هذه العقود لا يشجع الأطراف التجارية على اللجوء إلى التوفيق. |
Les minorités doivent être en mesure de faire connaître les problèmes que leur posent certaines activités commerciales et opérations de développement. | UN | ويجب أن يكون بمقدور الأقليات أن تطرح قضاياها وشواغلها إزاء تأثير الأعمال التجارية والأنشطة الإنمائية على مجتمعاتها. |
Il souligne également l'importance d'éliminer les discriminations dans les relations commerciales internationales. | UN | وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية. |
Il s'agit d'une avancée, alors que les activités spatiales commerciales se développent de façon exponentielle. | UN | وذلك يمثِّل خطوةً إلى الأمام بالنظر إلى السرعة الفائقة التي تنمو بها أنشطة الفضاء التجارية. |
De plus, elle s'applique à toutes les activités commerciales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يطبّق القانون على جميع الأنشطة التجارية. |
Nombreuses sont les sociétés commerciales qui possèdent leurs propres navires. | UN | وتملك العديد من الشركات التجارية سفنا خاصة بها. |
Des enregistrements télévisés en direct seront assurés par des chaînes commerciales. | UN | وتتاح مواد البث التلفزيوني الحي عبر شركات التوزيع التجارية. |
L'organisation de ses différentes dispositions sur les pratiques commerciales restrictives laisse cependant à désirer. | UN | غير أن ترتيب مختلف أحكامه المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية ليس منسقاً تنسيقاً جيداً. |
Grâce à cette avancée, la facilitation du commerce occupe une place plus importante dans les politiques commerciales nationales et internationales. | UN | ووضع هذا التطور تيسير التجارة في مكان أعلى على جداول الأعمال المتعلقة بالسياسات التجارية الوطنية والدولية. |
Pour beaucoup d'entre elles, ces projets débouchent sur la mise en place d'entreprises commerciales de production alimentaire ou artisanale. | UN | وبالنسبة للكثيرين، فإن هذه المشاريع تؤدي إلى إنشاء مؤسسات أعمال تجارية تقوم على إنتاج الغذاء أو الحرف التقليدية. |
Par ailleurs, le Gouvernement malgache n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures économiques, commerciales ou financières contre la République de Cuba. | UN | ثم إن حكومة مدغشقر لم تسن أو تطبق قط ضد جمهورية كوبا أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية. |
Certaines règles commerciales internationales pouvaient créer des difficultés aux pays en développement désireux de s'élever dans la chaîne de valeur. | UN | وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم. |
Sa croissance économique a largement bénéficié du développement des secteurs de la construction, du transport, des communications et des activités commerciales et assimilées. | UN | ويعزى قدر كبير من النمو الاقتصادي الذي حققه البلد إلى تطوير قطاعات البناء والنقل والاتصالات والتجارة والتبادل التجاري. |
Introduction de mécanismes de paiement en ligne afin de faciliter les paiements des PME liés à des transactions commerciales. | UN | :: اعتماد خطط للدفع الإلكتروني لتيسير لجوء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المدفوعات المتعلقة بالتجارة. |
Le taux de remboursement est très élevé, excédant ceux que connaissent généralement les banques commerciales. | UN | وقد كان معدل التسديد عاليا جدا، يفوق تجربة أي مصرف تجاري عادي. |
Des analyses du commerce international ont porté sur des questions intéressant directement les négociations commerciales multilatérales. | UN | وتناولت دراسات تحليلية للتجارة الدولية القضايا التي تتصل مباشرة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Aperçu général: l'offre de graines de cannabis commerciales V. | UN | لمحة عامة عن السوق: عرض بذور القنّب المنتجة تجاريا |
Études sectorielles sur la suppression des obstacles qui freinent l'adoption de mesures d'atténuation, par exemple les barrières commerciales aux mécanismes incitant à utiliser l'énergie renouvelable | UN | إجراء دراسات قطاعية عن كيفية إزالة العوائق التي تعترض سبيل اعتماد تدابير التخفيف، مثل العوائق السوقية التي تعترض سبيل تطبيق آليات حفز تغلغل الطاقة المتجددة |
Elles analysent soigneusement les données commerciales qui influent sur la rentabilité d'un projet dans chaque pays. | UN | ويجري تحليل متأن لعوامل التسويق التي تؤثر على اقتصادات المشاريع في كل اختصاص قضائي. |
Les entreprises commerciales, en revanche, attrapent tous les poissons sans discrimination en utilisant du poison. | UN | بيد أن المتعاقدين التجاريين يصيدون، باستخدامهم للسموم، جميع أنواع الأسماك بدون تمييز. |
Par exemple, ils pourraient être amenés à modifier leurs politiques agroalimentaires, commerciales et budgétaires. | UN | فقد تضطر الدول مثلاً إلى تعديل سياساتها الغذائية والزراعية والتجارية والمالية. |
On prévoit que certains des PMA les plus lourdement tributaires des préférences commerciales, comme le Lesotho et Madagascar, essuieront des pertes. | UN | أما الخسائر فتُتوقع في بعض أقل البلدان نمواً الأشد اعتماداً على أفضليات دخول الأسواق مثل ليسوتو ومدغشقر. |
La réglementation économique vise à installer des structures commerciales compétitives dans des industries caractérisées par les dysfonctionnements du marché. | UN | ويهدف التنظيم الاقتصادي إلى ضمان إرساء هياكل سوقية تنافسية في القطاعات التي تعاني من إخفاقات السوق. |