La phase 2 du programme a associé 1 396 femmes à la réparation et remise à niveau de centres communautaires et autres bâtiments. | UN | وفي سياق المرحلة الثانية من المشروع، انخرط 396 1 امرأة في إصلاح وتحسين المراكز المجتمعية وغيرها من المباني. |
Les Organisations communautaires de Base (OCB) dont 300 OCB de femmes. | UN | المنظمات المجتمعية الأساسية، ومن بينها 300 منظمة خاصة بالنساء. |
Les mécanismes communautaires de protection de l'enfance reposent sur des approches très variées et sont adaptés à diverses situations. | UN | وتبين أن الآليات المجتمعية لحماية الأطفال تشكل نهجاً شديد التنوع وسهل التكيف لحماية الأطفال في سياقات مختلفة. |
Une telle action exigera la participation des organisations communautaires, qui en seront les principaux acteurs. | UN | نوصي بأن ينفذ المربون ومنظمات المجتمعات المحلية والحكومات الأعمال ذات الأولوية التالية: |
Direction générale de la gestion de sources communautaires et autres sources | UN | المديرية العامة لإدارة موارد المجتمع المحلي وغيره من الموارد |
Les 37 municipalités ont toutes élaboré de manière participative des programmes communautaires équivalant aux plans d'action locaux. | UN | أعدّت جميع البلديات، البالغ عددها 37، برامج مجتمعية تضاهي خطط العمل المجتمعي على نحو تشاركي |
Renforcer les conseils communautaires dans toutes les circonscriptions judiciaires fédérales et celles du district fédéral qui comptent un établissement pénitentiaire | UN | تعزيز المجالس المجتمعية في جميع مناطق الولاية والأقضية التابعة لمنطقة العاصمة التي تخضع المرافق الإصلاحية لولايتها. |
Les programmes devront tendre à mobiliser autour des enfants le réseau de soins communautaires; | UN | وينبغي أن تسعى البرامج إلى تعبئة شبكة الرعاية المجتمعية لخدمة اﻷطفال؛ |
Richmond Fellowship International (RFI) se propose de promouvoir la qualité des soins communautaires dans le domaine de la santé mentale. | UN | الهدف من منظمة ريتشموند الدولية للزمالات هو النهوض بممارسات الرعاية المجتمعية الجيدة في ميدان الصحة العقلية. |
Le groupe collabore étroitement et régulièrement avec les centres de liaison nationaux et les représentants d'ONG et d'organisations communautaires. | UN | وتعمل الوحدة بصورة وثيقة وعلى أساس يومي مع جهات الوصل الوطنية، ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
Dans les zones rurales, les femmes participent beaucoup plus activement que les hommes aux activités communautaires. | UN | في المناطق الريفية، تشترك المرأة بصورة أنشط بكثير في الأنشطة المجتمعية من الرجل. |
En outre, le nombre d'écoles communautaires de filles augmente dans les zones urbaines. | UN | وعلاوة على ذلك، يزداد عدد المدارس المجتمعية المخصصة للفتيات في المناطق الحضرية. |
1. Les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires | UN | 1: عمليات الشراكة التي يسهم فيها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية |
L'étude propose en outre des solutions permettant d'éviter la détention, comme les programmes de déjudiciarisation communautaires. | UN | واقترحت الدراسة أيضاً بدائل للاحتجاز من قبيل وضع برامج على صعيد المجتمعات المحلية لتلافي الإجراءات القضائية. |
Des services sont disponibles 24 heures sur 24 dans ces unités et dans les dispensaires communautaires. | UN | وتتاح الخدمات في الوحدتين وفي عيادات المجتمعات المحلية على مدى اﻷربع والعشرين ساعة. |
Coordonner les activités des ONG et organisations à assises communautaires (OAC) féminines au niveau régional. | UN | وتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي النسائية على المستوى الإقليمي. |
Sur la base de ces évaluations, des recommandations sont formulées en collaboration avec les organisations communautaires. | UN | وبعدئذ تجري عمليات تقييم وتصاغ توصيات ﻹجراء تحسينات، بالتشاور مع منظمات المجتمع المحلي. |
Spécialiste du développement international, il a mené des activités relatives au développement et aux travaux communautaires dans près de 50 pays et territoires. | UN | واضطلع السيد غروس، بصفته خبيراً في التنمية الدولية، بأنشطةٍ إنمائية وأعمالٍ مجتمعية فيما يقرب من 50 بلداً وإقليماً. |
Cette approche est appliquée à titre pilote dans certaines régions par la police, les ONG et les organisations communautaires. | UN | وتتولى الإشراف على هذا النهج الرائد في بعض المناطق الشرطة، والمنظمات غير الحكومية، والتنظيمات الأهلية. |
Les associations locales et communautaires manquent cependant de fonds, et ont souvent besoin d'assistance technique. | UN | وتعاني الرابطات الشعبية والمحلية من انخفاض مستوى التمويل، وكثيرا ما تحتاج الى مساعدة تقنية. |
:: Création des radios communautaires dans certaines régions du pays. | UN | ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد. |
Il faut pour cela enrôler dans les interventions de réduction de la demande les parents, les dirigeants communautaires et les institutions locales. | UN | وهذا يتطلب الحصول على دعم نشط لمبادرات تخفيض الطلب من جانب اﻵباء والقادة المجتمعيين والمؤسسات المحلية. |
L'ouverture de dispensaires communautaires est également une initiative louable dans la fourniture de soins de santé aux femmes. | UN | وكان الشروع في إقامة عيادات للمجتمعات المحلية خطوة أيضا تستحق الثناء في توفير الخدمات الصحية للمرأة. |
Indigenous and Peasant Coordinator of Communal Agroforestry est une association d'organisations communautaires. | UN | إن منظمة تنسيق الحراجة الزراعية المجتمعية للسكان الأصليين والفلاحين هي رابطة لمنظمات أهلية. |
Communauté des Caraïbes (CARICOM) : Dixièmes consultations officieuses du Conseil des relations étrangères et communautaires (COFCOR) | UN | الجماعة الكاريبية: المشاورات غير الرسمية العاشرة لمجلس العلاقات الخارجية والمحلية التابع للجماعة الكاريبية |
Elles travaillent comme enseignantes, guérisseuses, agricultrices, artistes, organisatrices communautaires, surveillantes, militantes et dirigeantes spirituelles. | UN | فهي تعمل أستاذة، ومطببة، وعاملة زراعية، وفنانة، ومنظمة وراعية للمجتمع المحلي وناشط فيه وقائدة روحية. |
Cette absence de reconnaissance officielle n’empêche nullement ces communautés de pratiquer librement leur religion ni de se doter d’institutions communautaires. | UN | ولكن هذا لا يمنع الطوائف المذكورة من ممارسة دينها حرية وفي إقامة مؤسسات طائفية خاصة بها. |
La nouvelle Constitution équatorienne reconnaît également l'existence des peuples autochtones et leur droit collectif à une identité propre et à la propriété de leurs terres communautaires. | UN | ويكفل أيضا الدستور الجديد في إكوادور وجود الشعوب الأصلية وحقوقها الجماعية في هويتها وفي ملكيتها لأراضي جماعاتها. |