Il soutenait toutes les mesures prises pour faire en sorte que le concept de droit au développement devienne une réalité concrète. | UN | ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي. |
Ce concept sera mis en application dans le cadre de la réforme administrative engagée. | UN | ومن المقرر تطبيق هذا المفهوم كجزء من الإصلاح الإداري الجاري حالياً. |
:: Catégorie 1. Indicateurs correspondant à un concept précis, qui ont une définition internationale et sont produits régulièrement par les pays; | UN | :: المستوى 1: المؤشرات الواضحة من حيث المفهوم والتي لها تعريف متفق عليه دوليا وتستخدمها البلدان بانتظام. |
La diversité culturelle a été affirmée comme étant un pilier d'un concept plus large du développement durable. | UN | وشُدد على التنوع الثقافي باعتباره من الركائز التي يقوم عليها مفهوم التنمية الآخذ في الاتساع. |
Le concept de développement devrait aussi être défini plus clairement. | UN | ومن الواجب أيضا تعريف مفهوم التنمية بدرجة أوضح. |
:: Catégorie 2. Indicateurs correspondant à un concept précis, qui ont une définition internationale mais ne sont pas encore produits régulièrement par les pays; | UN | :: المستوى 2: المؤشرات الواضحة من حيث المفهوم والتي لها تعريف متفق عليه دوليا ولكن لا تستخدمها البلدان بانتظام. |
À la réunion susmentionnée, le Conseil de paix et de sécurité a adopté le concept stratégique, qui prévoit notamment les mesures suivantes : | UN | وأقر مجلس السلام والأمن في الاجتماع المشار إليه أعلاه المفهوم الاستراتيجي الذي نص بشكل خاص على ما يلي: |
concept stratégique conjoint pour la Mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine | UN | المفهوم الاستراتيجي المشترك لعمليات بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Cependant, ce concept avait évolué et sa signification était plus complexe dans le monde moderne. | UN | لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا. |
Le troisième concept enfin est que le réalignement des quotes-parts des États Membres doit se fonder sur des critères objectifs. | UN | المفهوم الثالث هو أن إعادة تحديد قيم اشتراكات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقوم على معايير موضوعية. |
Ces conférences devraient déboucher sur une meilleure compréhension et finalement sur l'acceptation du nouveau concept de développement humain durable. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تؤدي إلى تفاهم أفضل، وقبول المفهوم الجديد للتنمية اﻹنسانية المستدامة في نهاية اﻷمر. |
Le concept est vaste et la tâche, après Beijing, est énorme. | UN | وهذا المفهوم عريض، ومهمة ما بعد بيجين مهمة ضخمة. |
Les principales idées sous-tendant ce concept sont les suivantes : | UN | واﻷفكار الرئيسية وراء هذا المفهوم هي ما يلي: |
Deuxièmement, il faut encore affiner le concept de maintien de la paix comme prélude à la consolidation de la paix. | UN | ثانيا، ينبغي تقديم تفاصيل وافية عن مفهوم حفظ السلام باعتباره شكلا مبكرا من أشكال بناء السلام. |
Dans sa forme initiale, cette loi se fonde davantage sur le concept de protection sociale que sur la politique moderne en matière de handicap. | UN | ويستند هذا القانون، بصيغته الأصلية، بدرجة أكبر إلى مفهوم الرفاه أكثر مما يستند إلى سياسات الإعاقة في العصر الحديث. |
Ce concept est donc plus large que celui de la responsabilité diagonale, auquel il est apparenté. | UN | فمفهوم المساءلة الاجتماعية أوسع إذن من مفهوم المساءلة الهجينة، وإن كان مرتبطا به. |
Un autre concept important pour l'élimination de la pauvreté est celui de < < bien-être psychosocial > > . | UN | من المفاهيم النفسية الأخرى التي تتسم بالأهمية من أجل تحقيق القضاء على الفقر مفهوم الرفاه النفسي والاجتماعي. |
En conséquence, l'intégration du concept de gouvernance locale dans la pratique a été inégale, limitée et insuffisante. | UN | ونتيجة لذلك، اتسم تعميم فكرة الإدارة المحلية وإدماجها في مختلف جوانب الممارسة بالتفاوت والمحدودية والضعف. |
La paix et la sécurité internationales ne peuvent certainement pas être obtenues en rendant légitime le concept voulant que la force soit un droit. | UN | ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق. |
C'est pourquoi le projet de loi n°4801 propose un concept global composé d'un ensemble de mesures cohérent. | UN | وهذا هو السبب في أن مشروع القانون رقم 4801 يقترح مفهوما عالمياً يتألف من مجموع تدابير متماسكة. |
Le Bangladesh est pour le concept et le principe des zones exemptes d'armes nucléaires et des zones de paix et de sécurité. | UN | وبنغلاديش ملتزمة بمفهوم ومبدأ المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وأيضا مناطق السلم واﻷمن. |
Nous souhaiterions cependant réaffirmer l'importance que nous attachons au concept de développement durable. | UN | إلا إننا نود أن نؤكد مجددا اﻷهمية التي نوليها لمفهوم التنمية المستدامة. |
Autrement dit, cela s'applique au concept de la diplomatie préventive. | UN | وهذا، بعبارة أخرى، ينطبق على مفاهيم الدبلوماسية الوقائية. |
Je sais que cela peut paraître comme un étrange concept pour toi, mais l'idée que ma mère puisse être blessée, ça ne me plaît pas vraiment. | Open Subtitles | أنا اعرف أن هذا قد يبدو مفهوماً غريبة بالنسبة لك, لكن فكرة أن أًمي تتعرض للأذى, هذا ليس جيداً بالنسبة لي. |
Sur la base de son concept d'opérations, la Mission sera déployée dans quatre quartiers généraux de secteur et 11 bases d'opération des équipes. | UN | وستنشر البعثة، استنادا إلى مفهومها عن العمليات، في 4 مقار قطاعية و 11 موقعا للأفرقة. |
Le concept national et le Plan d'action pour la tolérance et l'intégration civile, tous deux adoptés en 2009, garantissaient les droits des minorités. | UN | ويكفل التصور وخطة العمل الوطنيان بشأن التسامح والاندماج المدني المعتمدان عام 2009 حماية حقوق الأقليات. |
Le concept de bonne gouvernance peut aussi être très utile dans le dialogue entre les civilisations. | UN | ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات. |
Elle a été l'un des premier États à promouvoir le concept de la coopération Sud-Sud et reste pleinement attachée à ce mécanisme de développement. | UN | وقد كانت في طليعة من روّجوا لفكرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وما زالت ملتزمة التزاما كاملا بتلك الآلية الإنمائية. |
Ce processus sera décisif pour renforcer la légitimité du système des Nations Unies dans le traitement du développement comme concept holistique. | UN | وستكون هذه العملية حاسمة في تعزيز شرعية منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة التنمية كمفهوم كُلي. |