ويكيبيديا

    "concernant les questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن المسائل
        
    • فيما يتعلق بالمسائل
        
    • بشأن القضايا
        
    • المتعلقة بالمسائل
        
    • بشأن مسائل
        
    • في المسائل
        
    • بشأن قضايا
        
    • المتعلقة بقضايا
        
    • فيما يتعلق بالقضايا
        
    • المتعلقة بالقضايا
        
    • المتعلقة بمسائل
        
    • تتعلق بالمسائل
        
    • فيما يتصل بالمسائل
        
    • عن المسائل
        
    • المتصلة بالمسائل
        
    Les avis du CICR concernant les questions juridiques ont été sollicités. UN والتُمست آراء اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المسائل القانونية.
    Le Japon est prêt à partager son expérience concernant les questions liées aux voyages qui sont en discussion. UN وأبدى استعداد بلده تبادل خبراته بشأن المسائل المتعلقة بالسفر التي هي قيد النظر.
    Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait accroître la participation des femmes à tous les niveaux du processus décisionnel concernant les questions liées à l'environnement. UN وشدد عدة ممثلين على ضرورة زيادة اشتراك المرأة على جميع المستويات في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    L'actuel système de surveillance et d'établissement des rapports concernant les questions de population, tel qu'il a été établi il y a 20 ans, est dépassé. UN إن نظام الرصد واﻹبلاغ الحالي بشأن القضايا السكانية بالشكل الذي حدد به قبل ٢٠ عاما يعتبر عتيقا.
    v) Adoption des éléments de base concernant les questions économiques UN ' 5` اعتماد العناصر الأساسية المتعلقة بالمسائل الاقتصادية
    Je note que des progrès ont été récemment accomplis concernant les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN وألاحظ أنه حدثت مؤخرا بعض التطورات الإيجابية بشأن مسائل ذات صلة بالمواضيع المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Le PNUD s'emploie sans relâche à introduire d'autres améliorations concernant les questions évoquées lors des audits. UN ويواصل البرنامج الإنمائي المشاركة في إحداث تحقيق مزيد من التحسينات على في المسائل المتصلة بمراجعة الحسابات.
    69. Environment People Law (EPL) indique que le public n'est pas consulté lors de la prise de décisions concernant les questions environnementales. UN 69- وقالت منظمة البيئة والناس والقانون إنه لا يتم التشاور مع عامة الجمهور عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا بيئية.
    Elle espère améliorer la communication avec ces organismes concernant les questions relatives aux minorités de leurs régions respectives et examiner la possibilité d'initiatives conjointes le cas échéant et de préférence dans les régions en question. UN وهي تأمل أن تعزز التواصل مع هذه الهيئات بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات كل في منطقتها، وأن تبحث، في أحسن الأحوال، إطلاق مبادرات مشتركة متى كان ذلك مناسباً وداخل المناطق المعنية.
    Je voudrais aborder brièvement les propositions qui ont été faites concernant les questions de procédure. UN وسأتكلم الآن، باختصار، عن المقترحات المقدمة بشأن المسائل الإجرائية.
    Il a pour mandat de fournir des conseils et des orientations concernant les questions relatives à la planification, l'installation, le fonctionnement, l'entretien et la protection des câbles sous-marins. UN وهي مكلفة بتوفير القيادة والتوجيه بشأن المسائل المتصلة بالتخطيط للكابلات البحرية وتركيبها وتشغيلها وصيانتها وحمايتها.
    La Commission est en mesure de remettre un rapport au Président, tout comme son organe subsidiaire, qui s'est réuni trois fois concernant les questions du désarmement nucléaire et des garanties de sécurité. UN وذكر أن اللجنة في وضع يسمح لها بتقديم تقرير إلى الرئيس، وكذلك الهيئة الفرعية التابعة لها التي عقدت ثلاثة اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتأكيدات الأمنية.
    La Commission est en mesure de remettre un rapport au Président, tout comme son organe subsidiaire, qui s'est réuni trois fois concernant les questions du désarmement nucléaire et des garanties de sécurité. UN وذكر أن اللجنة في وضع يسمح لها بتقديم تقرير إلى الرئيس، وكذلك الهيئة الفرعية التابعة لها التي عقدت ثلاثة اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتأكيدات الأمنية.
    concernant les questions relatives aux demandeurs d'asile, un projet de loi en cours visait à garantir leur accès à des services gratuits de conseil juridique. UN أما فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بطالبي اللجوء، فهناك مشروع قانون مطروح بغرض ضمان تزويدهم بالمشورة القانونية بالمجان.
    Cependant, dans les circonstances présentes, il est peu probable que ce résultat soit atteint, compte tenu, en particulier, du point de vue d'un ou de plusieurs États concernant les questions de sécurité. UN ومع ذلك، فمن غير المحتمل أن يحدث ذلك في ظل الظروف الراهنة، ولا سيما إذا أُخذت في الاعتبار آراء دولة واحدة أو أكثر فيما يتعلق بالمسائل الأمنية.
    L'Algérie a fait des recommandations concernant les questions susmentionnées, y compris la liberté de circulation et les droits de l'enfant. UN وقدمت الجزائر توصيات بشأن القضايا المذكورة أعلاه، بما فيها حرية التنقل وحقوق الطفل.
    vi) Participation des populations aux processus décisionnels concernant les questions scientifiques. UN مشاركة السكان في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل العلمية.
    Les discussions au sein de ces deux groupes ont apporté aux États parties des éléments importants concernant les questions relatives aux ressources. UN وأثمرت المناقشات التي أجراها الفريقان دعماً مهماً للدول الأطراف بشأن مسائل الموارد.
    EXAMEN DES PROGRÈS ACCOMPLIS concernant les questions UN استعراض التقدم المحرز في المسائل المتصلة بالمياه
    Approche adoptée par le Fonds pour l'environnement mondial concernant les questions liées à la dégradation des sols lors des quatrième et cinquième cycles de reconstitution de ses ressources UN نهج مرفق البيئة العالمية بشأن قضايا تدهور الأراضي في إطار التجديد الرابع والخامس
    Le présent rapport du Secrétariat du Commonwealth, son premier, décrit les politiques, activités et plans concernant les questions autochtones. UN هذا التقرير هو التقرير الأول لأمانة الكومنولث. وهو يصف السياسات والأنشطة والخطط المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية.
    Aucun progrès tangible n'est intervenu concernant les questions importantes depuis longtemps en suspens. UN ولم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بالقضايا المهمة والمعلقة منذ أمد طويل.
    Les décisions concernant les questions de population doivent tenir compte essentiellement du développement. UN وينبغي وضع الاعتبارات اﻹنمائية في صميم القرارات المتعلقة بالقضايا السكانية.
    Je me félicite du fait qu'EULEX est prêt à participer avec la MINUK aux débats concernant les questions relatives à l'état de droit. UN وأرحب باستعداد بعثة الاتحاد الأوروبي للمشاركة إلى جانب بعثة الأمم المتحدة في المناقشات المتعلقة بمسائل سيادة القانون.
    Eclaircissements concernant les questions fondamentales qui ont suscité des critiques dans les observations finales précédentes du Comité : UN إيضاحات تتعلق بالمسائل التي كانت موضع انتقاد في الملاحظاتلتعليقات الختامية السابقة للجنة:
    Au cours de ces sessions, des délégations ont présenté par écrit ou oralement des propositions concernant les questions examinées. UN وخلال تلك الدورات، قدمت الوفود العديد من المقترحات الخطية والشفوية على حد سواء فيما يتصل بالمسائل المطروحة للمناقشة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'information objective concernant les questions militaires, dont la transparence des dépenses militaires UN تقرير الأمين العام عن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية النفقات العسكرية
    Pour terminer, il présente plusieurs conclusions et de recommandations concernant les questions thématiques susmentionnées. Table des matières UN وأخيرا، يقدم المقرر الخاص عددا من الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بالمسائل المواضيعية المشار إليها أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد