Nous espérons que le Conseil continuera à prendre des mesures concrètes pour améliorer davantage la qualité analytique de ses rapports. | UN | نحن نأمل أن يواصل المجلس اتخاذ خطوات ملموسة لإدخال المزيد من التحسينات على البعد التحليلي لتقاريره. |
La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
Cela étant, Israël espère que le prochain rapport proposera des initiatives concrètes, assorties d'un calendrier réaliste, pour résoudre cette question. | UN | ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي. |
Plusieurs mesures concrètes - énumérées ci-après - pourraient être prises pour faciliter la pleine application du chapitre IV de la Convention: | UN | يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية بغية تيسير تنفيذ الفصل الرابع تنفيذا كاملا، وبصفة خاصة ما يلي: |
Le Comité français pour l'Afrique du Sud tient à apporter ici sa contribution en proposant les pistes concrètes ci-dessous. | UN | وتود اللجنة الفرنسية من أجل جنوب أفريقيا أن تقدم مساهمتها من خلال اقتراح التدابير الملموسة الواردة أدناه. |
À cette fin, le Rapporteur spécial formule les recommandations concrètes ci-après. | UN | ولهذا الغرض، يقدم المقرر الخاص التوصيات المحددة الواردة أدناه. |
Ces évaluations étaient souvent accompagnées de recommandations concrètes et applicables. | UN | وغالبا ما تتضمن هذه التقييمات توصيات عملية ملموسة. |
Les exigences présentées lors de cette Journée contiennent des propositions concrètes pour une meilleure approche des violences sexuelles et entre partenaires. | UN | وتضمنت المطالبات المقدمة في هذا اليوم مقترحات ملموسة بشأن اعتماد نهج أفضل إزاء العنف الجنسي بين الشركاء. |
Elle formule des recommandations concrètes pour détecter plus rapidement ces formes de violence et de proposer une assistance appropriée. | UN | كما تقدم توصيات ملموسة للكشف السريع عن هذه الأشكال من العنف بغية تقديم المساعدة المناسبة. |
La République islamique d'Iran doit prendre des mesures concrètes pour assurer que la crise est résolue diplomatiquement. | UN | وذكر أن على جمهورية إيران الإسلامية أن تتتخذ خطوات ملموسة لكفالة حل الأزمة بالطرق الدبلوماسية. |
Elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. | UN | وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها. |
Mesures concrètes proposées pour faire appel à des scientifiques de multiples pays et régions | UN | خطوات ملموسة مقترحة لإشراك علماء من طائفة واسعة من البلدان والأقاليم |
Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. | UN | وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس. |
Les États ont par conséquent de concrètes obligations à cet égard. | UN | ولذلك، تقع على الدول التزامات محددة في هذا الصدد. |
Une stratégie de financement du développement durable devrait faire des propositions concrètes concernant le financement des objectifs de développement en cours de réalisation. | UN | ومن شأن وضع استراتيجية لتمويل التنمية المستدامة أن يوفر مقترحات محددة بشأن تمويل أهداف التنمية المستدامة في المستقبل. |
De nombreux interlocuteurs ont souligné qu'il fallait prendre immédiatement d'autres mesures concrètes pour faire progresser ce processus essentiel. | UN | وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية. |
Examen du projet de stratégies et mesures concrètes types: première partie | UN | النظر في مشروع الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية: الجزء الأول |
Examen du projet de stratégies et mesures concrètes types: deuxième partie | UN | النظر في مشروع الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية: الجزء الثاني |
Ce projet de programme définit les objectifs à atteindre et les activités concrètes à mener aux niveaux national, régional et international. | UN | ويحدد مشروع البرنامج أهداف العقد والأنشطة الملموسة التي يتعين القيام بها أثناءه على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
Les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. | UN | وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس. |
La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. | UN | ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات. |
La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. | UN | أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس. |
Il sera ainsi en mesure de déceler ses insuffisances et de prendre des dispositions concrètes pour se faire aider à y remédier. | UN | وسيكون في مقدور دولة العلم تحديد أوجه النقص التي تعتريها واتخاذ إجراءات إيجابية للحصول على المساعدة للتغلب عليها. |
Cet instrument juridique permettra d'actualiser les mesures concrètes de contrôle des sources radioactives, en vue de la prévention d'actes terroristes. | UN | وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية. |
Un dialogue aux niveaux national et régional sur les mesures politiques et les pratiques concrètes est essentiel en la matière. | UN | ويعتبر الحوار المتعلق بتدابير السياسة العامة والممارسة الفعلية في هذا المجال حيوياً على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il y aurait lieu de prendre des mesures réelles, fondamentales et concrètes dans des domaines précis et identifiables en faveur de ces personnes. | UN | ثم دعا إلى اتخاذ تدابير واقعية وموضوعية وملموسة في مجالات محدّدة ويمكن الوقوف عليها بما يفيد هذه الشعوب. |
Le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي. |
Néanmoins, cette année nous avons été témoins de certaines évolutions concrètes. | UN | ومع ذلك، فقد شهدنا هذا العام بعض التطورات الإيجابية. |
Toutefois, si nous ne prenons pas de mesures concrètes dans ce domaine, nous ne pourrons jamais atteindre notre objectif. | UN | غير أننا لن نتمكن مطلقاً، بدون اتخاذ خطوات حقيقية في هذا المجال، من بلوغ هدفنا. |
Il n'en reste pas moins que, pour la plupart, les actions concrètes seront menées aux niveaux national et local. | UN | غير أنها أشارت الى أنه ينبغي أن يتم قدر كبير من العمل الملموس على الصعيدين الوطني والمحلي. |