ويكيبيديا

    "conduira" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيؤدي
        
    • ستؤدي
        
    • سيقود
        
    • سيفضي
        
    • ستفضي
        
    • يؤدي
        
    • يقودنا
        
    • وستؤدي
        
    • سوف تؤدي
        
    • أن تفضي
        
    • وسيقود
        
    • سيأخذنا
        
    • يقودها
        
    • تقودنا
        
    • سيقودك
        
    Nous sommes convaincus qu'une approche régionale du désarmement conduira en fin de compte à un renforcement de la sécurité au niveau international. UN وإننا نعتقد أن اتباع نهج إقليمي في نزع السلاح سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحسين الأمن على الصعيد الدولي.
    Nous espérons qu'une perception plus approfondie des bénéfices de cette approche dans ce forum conduira à un traitement plus réaliste de ce problème à l'avenir. UN ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل.
    Le développement de toutes les nations conduira à un monde plus développé. UN وإن تنمية جميع اﻷمم ستؤدي إلى إيجاد عالم موفور التنمية.
    Qu'avant que la mort me ferme les yeux je puisse voir le sauveur qui conduira les hommes vers la liberté. Open Subtitles بأنه قبل أن يغلق الموت عيناى أن يمكننى رؤية الرسول الذى سيقود جميع الناس إلى الحريه
    Nous sommes convaincus qu'une meilleure représentation conduira à un Conseil de sécurité plus démocratique et plus efficace. UN وإننا نعتقد بأن التمثيل اﻷفضل سيفضي الى قيام مجلس أمن أكثر ديمقراطية، وأكثر فاعلية كذلك.
    Les États Membres ont salué en particulier la mise en place d'une autorité intérimaire, qui conduira ultérieurement à la formation d'un nouveau gouvernement afghan. UN ورحبت الدول الأعضاء ترحيبا خاصا بإنشاء السلطة المؤقتة التي ستفضي إلى تشكيل حكومة أفغانية جديدة في مرحلة لاحقة.
    Nous espérons que cela conduira à une utilisation plus économique des ressources financières. UN ونحن على ثقة بأن هذا سيؤدي إلى مزيد من الاقتصاد في استخدام الموارد المالية المتاحة.
    Cette dernière part du principe qu'une bonne identification des produits et marchés à haut risque conduira aux délinquants. UN ويفترض النهج الأخير أن التحديد الصحيح للمنتجات والأسواق الشديدة الخطورة سيؤدي إلى معرفة الجناة.
    Elle conduira aussi à des économies de coûts. UN كما أن ذلك سيؤدي إلى تحقيق كفاءة التكاليف.
    Le niveau en hausse de la mer causé par le réchauffement de la planète conduira à la disparition de certaines îles. UN فارتفاع منسوب مياه البحار نتيجة للاحترار العالمي سيؤدي إلى اختفاء بعض هذه الجزر.
    Pourtant, en même temps, nous avons conscience que la réalisation totale de nos rêves et de nos droits présumés respectifs, nous conduira à notre perte. UN غير أننا ندرك في الوقت ذاته أن الإشباع الكامل لآمال كل منا أو لحقوقه المفترضة سيؤدي بنا إلى التهلكة.
    Nous pensons qu'il nous conduira - l'ONU, les gouvernements et tous les secteurs pertinents de la société civile - vers une coopération et un partenariat mutuels. UN ونرى أنه سيؤدي بنا، وبالأمم المتحدة، والحكومات، وجميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة، صوب التعاون المتبادل والشراكة.
    En fin de compte, une Afrique prospère conduira à un monde prospère. UN وفي النهاية، ستؤدي أفريقيا مزدهرة إلى وجود عالم مزدهر.
    Je voudrais brièvement informer les Membres de la façon dont je compte mener le processus qui conduira à l'adoption de la résolution mentionnée par le Secrétaire général. UN واسمحوا لي الآن أن أبين للأعضاء بإيجاز كيف أنوي أن أدير العملية التي ستؤدي إلى اتخاذ القرار الذي ذكره الأمين العام.
    Le Gouvernement thaïlandais est convaincu que le développement durable et équitable conduira à une croissance économique s'accompagnant de la justice sociale. UN وحكومة تايلند على اقتناع بأن التنمية المستدامة والعادلة ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية.
    Nous avons la certitude que, fort de sa sagesse et de son expérience, il conduira cette session au succès. UN ونحن واثقون أنه بحكمته وخبرته سيقود الدورة إلى نتيجة ناجحة جدا.
    Le respect de ces principes conduira à l'observation appropriée de l'état de droit au niveau international. UN واحترام هذه المبادئ سيفضي إلى الامتثال التام لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Un pas en avant productif conduira inévitablement à des négociations fondamentales dans ce contexte, plutôt qu'aux consultations continuelles auxquelles nous sommes habitués. UN وأي خطوة مجدية إلى الأمام ستفضي حتماً إلى مفاوضات جوهرية في هذا الإطار، بدلاً من المشاورات المستمرة المعتادة.
    Le Pakistan participe activement à ce projet, qui, nous l'espérons, conduira à une évaluation mieux informée du rôle de l'énergie nucléaire. UN وباكستان مشارك نشيط في هذا المشروع، الذي نأمل أن يؤدي الى تقييم لدور الطاقة النووية يقوم على معرفة أفضل بالحقائق.
    Il nous conduira à destination. Open Subtitles أنا مرتبط بجاكوبيس. وقال انه سوف يقودنا إلى وجهتنا.
    Cela conduira également à une meilleure planification et à une meilleure supervision de la gestion par les organes dirigeants. UN وستؤدي أيضا إلى تخطيط وإشراف إداري أفضل من جانب المجالس.
    La synthèse de la volonté, de la capacité, de l'engagement et des ressources conduira à un partenariat international authentique, qui nous permettra de faire face aux problèmes de l'enfance et aux défis qui se posent aux pays en développement en la matière. UN إن تكامل عناصر الرغبة والقدرة مع وجود الالتزام وتوفر الموارد هي التي سوف تؤدي إلى إقامة شراكة دولية حقيقية تمكننا من مواجهة مشكلات الطفولة والتحديات التي تواجهها الدول النامية في هذا الصدد.
    Nous espérons qu'un début aussi prometteur conduira bientôt à des accords similaires avec d'autres protagonistes indispensables de la région. UN ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين لا غنى عنهم في المنطقة.
    M. l'Ambassadeur Ertuğrul Apakan (Turquie) conduira la mission. UN وسيقود البعثة السفير إيرطغرول أباكان من تركيا.
    Ne le tue pas, Altaaf. Il nous conduira aux missiles. Open Subtitles لا تقتله يا ألطاف هو الذي سيأخذنا للصواريخ
    La Tueuse ne le reconnaîtra pas, ne l'arrêtera pas, et il la conduira en Enfer. Open Subtitles والمُبيدة لن تعرفه .. ولن توقفه وهو سوف يقودها إلي الجحيم
    Tu es l'élu, celui qui, selon le parchemin sacré, nous conduira à la gloire. Open Subtitles أنت الشخص المنتظر والذي وعدتنا الرسالة السريّة أن تقودنا نحو المجد
    Il te fera rentrer en tant qu'instructrice et te conduira dans la base. Open Subtitles ,سيمرّ بكِ من عند الحراسة كمرشد ومن ثم سيقودك نحو القاعدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد