ويكيبيديا

    "conformément à la demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناء على طلب
        
    • وفقا لطلب
        
    • استجابة لطلب
        
    • وبناء على طلب
        
    • وفقا للطلب
        
    • وعملا بالطلب
        
    • عملا بالطلب
        
    • ووفقا للطلب
        
    • ووفقا لطلب
        
    • بناء على الطلب
        
    • واستجابة لطلب
        
    • بناءً على طلب
        
    • وفقاً لطلب
        
    • وعملا بطلب
        
    • وفقاً للطلب
        
    Le bureau se propose de revoir cette décision, conformément à la demande des États Membres. UN ويقترح المكتب إعادة النظر في هذا القرار، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    L'audit spécial complète ce précédent examen en tant que de besoin, conformément à la demande de l'Assemblée générale. UN وقد استكملت المراجعة الخاصة ذلك الاستعراض بالقدر اللازم، وفقا لطلب الجمعية العامة.
    Au nom de la Commission, je vous serais obligé de bien vouloir proposer aux États parties d'examiner cette question à leur neuvième réunion, sur la base du rapport présenté par le secrétariat conformément à la demande de la huitième réunion. UN ونيابة عـن لجنـة حـدود الجرف القاري، أرجو منكم أن تقترحوا على الدول اﻷطراف أن تنظر فـي اجتماعها التاسع في هذا البند في ضوء التقرير الذي تقدمه اﻷمانة العامة بهذا الشأن استجابة لطلب الاجتماع الثامن.
    conformément à la demande formulée par la Commission, les pays ne sont pas identifiés individuellement. UN وبناء على طلب من اللجنة، لا يجري تحديد أي بلدان بصفة فردية.
    9. Le PRÉSIDENT annonce que, conformément à la demande qui lui a été faite, il a préparé une version révisée du document de travail relatif aux conclusions et recommandations. UN ٩ - الرئيس: أعلن أنه أعد، وفقا للطلب الذي قدم إليه، صيغة منقحة من ورقة العمل المتعلقة بالاستنتاجات والتوصيات.
    conformément à la demande formulée au paragraphe 7 de ladite résolution, le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale le rapport du Groupe d'experts chargé de rédiger un projet de traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٧ من ذلك القرار، يقدم اﻷمين العام هذا التقرير لفريق الخبراء المعني بصياغة مشروع معاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre le rapport de l'UNESCO, présenté conformément à la demande susmentionnée. UN ويتشرف الأمين العام بإحالة تقرير اليونسكو المقدم عملا بالطلب المشار إليه أعلاه.
    conformément à la demande qui y est formulée, la Présidente fait distribuer le texte de cette lettre et de sa pièce jointe comme document du Conseil de sécurité. UN ووفقا للطلب الوارد في هذه الرسالة، يعمم رئيس المجلس هذه المذكرة وضميمتها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Elles sont restées sous le contrôle des FAFN, conformément à la demande formulée par leur chef d'état-major. UN ولا تزال هذه الكمية تحت سيطرة القوات بناء على طلب من رئيس هيئة أركان القوات
    Document établi par le secrétariat conformément à la demande formulée par la SousCommission de la promotion et de la protection UN أعدتها الأمانة العامة بناء على طلب اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية
    conformément à la demande formulée par la Conférence des Parties à sa deuxième session, le secrétariat a produit un rapport de synthèse sur les systèmes d'alerte précoce au sens large. UN وقامت الأمانة، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في دورته الثانية، بوضع تقرير توليفي عن نظم الإنذار المبكر بمعناها الأوسع.
    Le Secrétariat étudiera la question conformément à la demande du Comité consultatif et présentera ses conclusions en temps utile. UN وستبحث اﻷمانة العامة المسألة وفقا لطلب اللجنة الاستشارية وستقدم استنتاجاتها في الوقت اللازم.
    L'ISAR avait commencé à se pencher sur les questions relatives à la gouvernance d'entreprise conformément à la demande que les États membres avaient formulée à la dixième session quadriennale de la Conférence tenue à Bangkok en 2000. UN وكان فريق الخبراء قد بدأ في النظر في مسائل إدارة الشركات وفقا لطلب الدول الأعضاء في مؤتمر الأونكتاد الذي يجري كل أربع سنوات، في دورته العاشرة التي عقدت في بانكوك عام 2000.
    Ces recommandations ont été révisées conformément à la demande formulée à cet effet par la Commission à sa trente-sixième session. UN وقد نُقّحت التوصيات استجابة لطلب اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين.
    Les pièces jointes en annexe ont été présentées conformément à la demande du Comité. UN 3 - ويقدم التقرير المرفق استجابة لطلب اللجنة.
    conformément à la demande du Conseil, le présent rapport rend compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des trois résolutions. UN وبناء على طلب المجلس، يركز هذا التقرير على التقدم المحرز في تنفيذ القرارات الثلاثة. وما زال مستمرا
    28. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 3 de sa résolution 47/202 C, le Comité a examiné les activités entreprises dans l'exécution de son mandat. UN ٢٨ - وقامت اللجنة وفقا للطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٧/٢٠٢ جيم، بالنظر في اﻷنشطة المضطلع بها في اطار تنفيذ ولايتها.
    2. conformément à la demande formulée dans cette résolution, le Secrétaire général a adressé une note verbale aux États Membres pour leur demander des informations ayant trait à cette question. UN ٢ - وعملا بالطلب الوارد في ذلك القرار، طلب اﻷمين العام الى الدول اﻷعضاء، في مذكرة شفوية، أن تقدم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة.
    12. Le présent rapport intérimaire a été établi conformément à la demande susmentionnée. UN ١٢ - وقد تم إعداد هذا التقرير المرحلي عملا بالطلب المذكور أعلاه.
    conformément à la demande qui y est formulée, le Président fait distribuer le texte de la présente note et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. Annexe UN ووفقا للطلب الوارد في هذه الرسالة، يعمم رئيس المجلس هذه المذكرة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    conformément à la demande de l'Assemblée générale, chacun de ces aspects est examiné ci-après. UN 16 - ووفقا لطلب الجمعية العامة، سيجري تناول كل من هذه الجوانب أدناه.
    conformément à la demande formulée par la Commission de statistique à sa quarante et unième session (E/2010/24), le Secrétaire général a l'honneur de transmettre le rapport préparé par l'Institut national de la statistique et des études économiques de la France. UN بناء على الطلب الذي تقدمت به اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين، يتشرف الأمين العام بأن يحيل هذا التقرير الذي أعده المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية في فرنسا.
    conformément à la demande du Comité, la Jamaïque souhaite donner suite aux préoccupations soulevées ainsi qu'aux recommandations formulées dans les observations finales en question conformément à l'article 18 de la Convention. UN واستجابة لطلب اللجنة، تود جامايكا أن تجيب على نواحي القلق التي أعربت عنها وكذلك على التوصيات الواردة في التعليقات الختامية في هذا التقرير بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Le secrétariat, sous la supervision du Bureau et en coopération avec le Groupe d'experts multidisciplinaire, élabore la stratégie de communication et d'animation, conformément à la demande formulée par la Plénière à sa deuxième session, pour examen à la troisième session UN تضع الأمانة، تحت إشراف المكتب، وبالتعاون مع فريق الخبراء المتعدد التخصصات، استراتيجية الاتصالات والتوعية بناءً على طلب الاجتماع العام في دورته الثانية لكي يبحثه الاجتماع العام في دورته الثالثة
    Le présent document constitue le rapport de synthèse, complété conformément à la demande de la Conférence des Parties. UN وتشكل الوثيقة الحالية التقرير الموحد الذي تم استكماله وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف.
    conformément à la demande du Secrétaire général, Mme Mary Robinson, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme, fait une déclaration. UN وعملا بطلب اﻷمين العام، أدلت السيدة ماري روبنسون، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، ببيان.
    Ces rapports sont présentés conformément à la demande formulée dans les décisions susmentionnées, et ils sont conformes au mémorandum d'accord existant conclu entre la COP et le Conseil du FEM. UN وتُقدَّم هذه التقارير وفقاً للطلب الوارد في المقررين المذكورين وتتسق مع مذكرة التفاهم القائمة المبرمة بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد