En ce qui concerne les ressources, il est vital d'assurer le versement intégral et ponctuel de toutes les contributions mises en recouvrement. | UN | وفيما يتعلق بالموارد، فمن الأهمية بمكان أن تدفع كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها؛ وذلك شرط لا يقبل النقاش. |
L'orateur pense également que les mesures initiales de réinsertion des troupes démobilisées devraient être financées moyennant des contributions mises en recouvrement. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده أنه ينبغي تمويل التدابير الأولى لإعادة إدماج القوات التي تم تسريحها من الاشتراكات المقررة. |
par les contributions mises en recouvrement 2010 2 654 369 | UN | تغطيتها من الاشتراكات المقررة 2010 369 654 2 |
Celui des contributions mises en recouvrement pour les Tribunaux, bien que légèrement plus bas, restait à un niveau intolérablement élevé. | UN | وكانت الأنصبة المقررة غير المسـددة للمحكمتيـن أقل بنسبة طفيفة، ولكنها ظلت في مستـوى مرتفع غير مقبول. |
En outre, le montant des arriérés actuels ne comprend pas les contributions mises en recouvrement pour 2007 car les barèmes ne sont pas encore établis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تشتمل المبالغ المستحقة حاليا على الأنصبة المقررة لعام 2007 إذ أن معدلات الأنصبة لم تتوفر بعد. |
Une part importante des engagements n'a toujours pas été réglée, un certain nombre d'États Membres n'ayant pas versé intégralement les contributions mises en recouvrement pour cette opération. | UN | ولم يتسن الوفاء بعدد كبير من الالتزامات لأن عددا من الدول الأعضاء لم يدفع بالكامل ما عليه من اشتراكات مقررة لهذه العملية. |
Au demeurant, elles ne seraient viables que si l'on modifiait le mode de financement de la Force en remplaçant les contributions volontaires par des contributions mises en recouvrement. | UN | ولن يتسنى تنفيذ أيهما إلا إذا تم تغيير أساس تمويل القوة من التبرعات الى الاشتراكات المقررة. الملاحظات |
État, au 31 août 1994, des contributions mises en recouvrement | UN | حالة الاشتراكات المقررة منذ إنشـــــاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة |
On continuera à veiller à ce qu'il n'y ait pas de chevauchements entre les activités financées au moyen de contributions volontaires et les activités financées au moyen de contributions mises en recouvrement. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة. |
Tableau 27.2 Équipe de liaison militaire des Nations Unies au Cambodge : contributions mises en recouvrement non acquittées au 31 décembre 1993 139 | UN | فريق اﻷمم المتحدة للاتصــال العسكري في كمبوديا: جــدول الاشتراكات المقرر غير المسددة في ٣١ كانـــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ |
Tableau 35.2 Mission des Nations Unies en Haïti : contributions mises en recouvrement non acquittées au 31 décembre 1993 195 | UN | بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي: جدول الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ |
contributions mises en recouvrement acquittées d'avance | UN | مبالغ مدفوعة مقدما من الاشتراكات المقررة |
Le tableau ci-après compare les contributions mises en recouvrement et les contributions recouvrées pour 2010. | UN | ويبيّن الجدول التالي الاشتراكات المقرّرة والمحصَّلة أثناء عام 2010: |
Dans le même temps, les contributions mises en recouvrement auprès des membres restants ne doivent pas augmenter. | UN | وأضاف أنّه، يجب في الوقت ذاته ألاّ تزداد الاشتراكات المقرّرة على باقي الدول الأعضاء. |
J'invite les autres pays et les organisations à verser des contributions volontaires, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. | UN | وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى أن تحذو حذوهما بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة. |
contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | الأنصبة المقررة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
J'invite les autres pays et les organisations à faire de même, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. | UN | وأدعو البلدان والمنظمات الأخرى إلى أن تحذو حذو الحكومتين، بغية خفض الجزء من تكاليف القوة الذي يُغطى من الأنصبة المقررة. |
Ces augmentations ont été en partie compensées par une baisse des contributions mises en recouvrement au titre de la MINUL et de la FINUL et par la clôture de la MINUEE. | UN | وقابل هذه الزيادات انخفاض في الأنصبة المقررة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإغلاق بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que ce déficit était dû principalement au montant des contributions mises en recouvrement mais non réglées. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن العجز النقدي يعزى أساسا إلى الأنصبة المقررة غير المسددة. |
Leurs budgets n'ont pas nécessairement une incidence directe sur les priorités désignées pour le budget ordinaire, mais ils pourraient influer sur la prise des décisions relatives au montant des ressources du budget ordinaire du point de vue de la charge que les États Membres peuvent supporter pour ce qui est des contributions mises en recouvrement pour tous les budgets des Nations Unies. | UN | وليس لميزانياتها بالضرورة أثر مباشر على الأولويات التي تم تعيينها في الميزانية العادية، ولكن يحتمل أن يكون لها أثر على عملية اتخاذ القرار على مستوى موارد الميزانية العادية في سياق ما تطيق الدول الأعضاء تحمله من اشتراكات مقررة لمجمل ميزانيات الأمم المتحدة. |
Tableau 1. Budgets ordinaires approuvés (1994-2003) : ce tableau fait apparaître, pour chacune des organisations considérées dont le budget est financé par des contributions mises en recouvrement1 et pour chacune des années 1994 à 2003, le montant total des crédits ouverts au titre du budget approuvé, y compris les crédits additionnels; | UN | الجدول 1: الميزانيات العادية المعتمدة (1994-2003): يبين هذا الجدول، بالنسبة لكل منظمة تظهر في التقرير وتكون لها ميزانية عادية مقررة(1) ولكل سنة ابتداء من 1994 إلى 2003، المبلغ الإجمالي للاعتمادات الواردة في الميزانيات العادية المعتمدة، بما في ذلك أية تقديرات تكميلية؛ |
Montant des contributions mises en recouvrement auprès des nouveaux États Membres | UN | الخامس - اﻷنصبة المقررة المحددة للدول اﻷعضاء الجديدة |
L'Union européenne se réserve le droit de revenir sur cette question afin de s'assurer que les États Membres qui ont réglé ponctuellement les contributions mises en recouvrement ne soient pas ignorés par ceux qui n'ont pas pu ou n'ont pas voulu les régler. | UN | وقد احتفظ الاتحاد الأوروبي بحق العودة إلى تلك المسألة لضمان أن تلك الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة في الوقت الملائم لم يتم إغفالها من قبل تلك التي لم تستطع فعل ذلك أو لن نفعله. |
Il fait en sorte que l'information financière sur le versement des contributions mises en recouvrement et des contributions volontaires soit de meilleure qualité et soit communiquée aux États Membres en temps voulu et renforce pour ce faire les moyens de l'Organisation de suivre et de prévoir sa situation de trésorerie. | UN | وتقدم الدعم لمؤتمرات إعلان التبرعات لطائفة متنوعة من أنشطة الأمم المتحدة، وتسعى إلى تحسين مواعيد تقديم المعلومات المالية إلى الدول الأعضاء وتحصيل الاشتراكات المقررة والتبرعات فضلا عن تحسين نوعية هذه المعلومات، وذلك من خلال رصد التدفق النقدي للمنظمة ووضع توقعات له. |