Renforcement du système des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme | UN | تقوية نظام الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Il a demandé instamment aux organes conventionnels de donner leur avis sur l'utilité des renseignements fournis par l'OIT. | UN | وحث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على تقديم تعليقات تقييمية على جدوى المعلومات التي يوفرها المكتب. |
La Commission des droits de l'homme a recommandé aux organes conventionnels de défense des droits de l'homme de le faire. | UN | وأوصت لجنة حقوق الإنسان الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بأن تتضمن بعدا جنسانيا. |
Mme Rodriguez Pizarro a demandé instamment aux organes conventionnels de s'occuper plus systématiquement des préoccupations des migrants ainsi que de celles des minorités, notamment de la xénophobie et de la discrimination dont ils étaient victimes. | UN | وحثت المتكلمة الهيئات المنشأة بمعاهدات على توخي مزيد من المنهجية لدى تناول هموم اللاجئين فضلاً عن هموم الأقليات، بما في ذلك ما يعانيه المهاجرون والأقليات من كره الأجانب ومن التمييز. |
:: Envisager de permettre à un plus grand nombre d'organes conventionnels de recevoir et d'examiner des plaintes individuelles; | UN | :: النظر في السماح لمزيد من الهيئات المنشأة بمعاهدات بتلقي شكاوى الأفراد والنظر فيها. |
Les participants recommandent aux organes conventionnels de l'ONU et aux procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme: | UN | يوصي المشتركون بأن تتوخى هيئات الأمم التعاهدية والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان ما يلي: |
Cette tribune serait animée par cinq anciens membres d'organes conventionnels de différents contextes professionnels, reflétant un bon équilibre en termes de sexe, région et système juridique. | UN | ويقترح أن يتولى إدارة هذا الحيـز خمسة أعضاء سابقين في هيئات المعاهدات من مختلف الخلفيات المهنية، مما يعكس توازنا مناسبا بين الجنسين والمناطق والنظم القانونية. |
Nécessité de demander aux organes conventionnels de s'intéresser de manière plus systématique aux questions concernant les migrants. | UN | ضرورة الطلب إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن تركز بقدر أكبر من المنهجية على قضايا المهاجرين. |
Actuellement, elle est en retard dans la présentation des rapports qu'elle est tenue de soumettre aux organes conventionnels de l'ONU. | UN | ولقد تأخرت البوسنة والهرسك في تقديم تقاريرها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات. |
Faits nouveaux au sein des organes conventionnels de protection des droits de l'homme | UN | التطورات في نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Mesure des résultats : nombre de rapports soumis aux organes conventionnels de l'ONU | UN | مقياس الأداء: عدد التقارير المقدمة إلى الهيئات التابعة للأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات |
Le Bélarus et les organes conventionnels de l'ONU | UN | بيلاروس وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات |
A présenté aux organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies 16 rapports nationaux relatifs à l'exécution de ses obligations internationales, notamment en application : | UN | وحيث أنها قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات 16 تقريرا وطنيا عن تنفيذ التزاماتها الدولية، في مجالات: |
De telles déclarations communes permettraient aux différents organes conventionnels de travailler de concert pour s'attaquer aux problèmes importants du moment. | UN | وستمكن هذه البيانات المشتركة مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من العمل معا لمعالجة القضايا ذات اﻷهمية الراهنة. |
3) Application des recommandations des organes conventionnels de l'ONU | UN | 3 - متابعة توصيات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات |
:: Recenser les obligations de l'État du pavillon telles qu'elles ressortent des instruments conventionnels de l'OMI; | UN | :: تعيين مدى التزامات دولة العلم الناشئة من الصكوك التعاهدية للمنظمة البحرية الدولية؛ |
Ces discussions de fond pourraient aussi servir à renforcer la responsabilité qu'ont les organes conventionnels de rendre compte aux États parties. | UN | ويمكن أيضا استخدام هذه المناقشات الموضوعية لتعزيز مساءلة الهيئات التعاهدية أمام الدول الأطراف. |
Fondamentalement, la protection diplomatique vient compléter les mécanismes conventionnels de protection des droits de l'homme qui existent à l'échelle mondiale et régionale. | UN | والحماية الدبلوماسية مكمل جوهري للآليات التعاهدية لحماية حقوق الإنسان القائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Au sujet des méthodes de travail, les organisations de la société civile ont, dans leur déclaration conjointe, salué l'harmonisation par les organes conventionnels de leurs méthodes de travail. | UN | وفيما يتعلق بطرائق العمل، رحبت منظمات المجتمع المدني، في بيانها المشترك، بما أجرته هيئات المعاهدات من مواءمة لطرائق عملها. |
3. Prie le Secrétaire général de communiquer le rapport du groupe de travail à tous les gouvernements, aux institutions spécialisées, aux présidents des organes conventionnels de défense des droits de l'homme, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées, et de les inviter à présenter leurs observations au groupe de travail; | UN | ٣ - ترجو من اﻷمين العام أن يحيل تقرير الفريق العامل إلى جميع الحكومات، والوكالات المتخصصة، ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدعوهم إلى تقديم ملاحظاتهم إلى الفريق العامل؛ |
32. La tendance est, même au sein des organes conventionnels de l'ONU, à reconnaître un rôle plus actif aux organisations non gouvernementales. | UN | ٢٣- وهناك اتجاه، حتى في هيئات رصد معاهدات اﻷمم المتحدة، إلى اسناد دور أنشط إلى المنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement présente périodiquement aux organes conventionnels de l'ONU, pour examen par les différents comités concernés, des rapports sur la mise en œuvre des dispositions de ces instruments. | UN | وتقدم الحكومة بصورة دورية إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة تقارير عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك لتنظر فيها مختلف اللجان المعنية. |