ويكيبيديا

    "convoquées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعقد
        
    • تُعقد
        
    • تعقدها
        
    • استدعاء
        
    • تُعقَد
        
    • إجرائها
        
    • التي عقدها
        
    • استدعاؤهم
        
    • إلى عقدها
        
    • المستدعين
        
    • انعقادها بدعوة
        
    • للانعقاد
        
    • استدعوا
        
    Elle devrait, au besoin, informer d'autres commissions compétentes des résultats des réunions d'experts convoquées sous ses auspices. UN وينبغي للجان، عند الاقتضاء، اتاحة نتائج اجتماعات الخبراء التي تعقد تحت رعايتها إلى سائر اللجان ذات الصلة.
    Elle devrait, au besoin, informer d'autres commissions compétentes des résultats des réunions d'experts convoquées sous ses auspices. UN وينبغي للجان، عند الاقتضاء، اتاحة نتائج اجتماعات الخبراء التي تعقد تحت رعايتها إلى سائر اللجان ذات الصلة.
    Elles sont en principe convoquées chaque fois qu'un représentant spécial du Secrétaire général, un commandant de force ou le chef d'une mission d'observation vient au Siège de l'Organisation. UN وعادة ما تعقد هذه اﻹجتماعات عندما يزور مقر اﻷمم المتحدة ممثل خاص لﻷمين العام أو قائد قوة أو رئيس المراقبين العسكريين.
    À cette fin, l'OMPI et l'ONUDI prennent les arrangements nécessaires pour assurer une représentation réciproque aux réunions pertinentes convoquées sous leurs auspices respectifs. UN ولهذا الغرض، تتخذ الويبو واليونيدو أيضاً ما يلزم من ترتيبات لضمان التمثيل المتبادل في الاجتماعات المناسبة التي تُعقد تحت رعاية أي منهما.
    Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. UN إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية.
    Des sessions du Groupe de travail pourraient être convoquées périodiquement pour prendre note de ces discussions et évaluer les progrès réalisés. UN واجتماعات الفريق العامل يمكن أن تعقد بصفة دورية للاحاطة بهذه المناقشات واستعراض التقدم المحرز.
    Un mécanisme devrait être créé pour informer tous les États Membres lorsque des réunions sont convoquées à bref délai. UN وينبغي إنشاء آليـة ﻹبلاغ جميع الدول اﻷعضاء عن الاجتماعات التي تعقد على وجه السرعة.
    Des réunions extraordinaires pourront être convoquées à la demande expresse de l'une des Parties au présent accord. UN ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية بناء على طلب صريح من أحد أطراف هذا الاتفاق.
    Des réunions pourront être également convoquées au niveau sectoriel pour évaluer des aspects concrets du Plan. UN ويمكن لها أيضا أن تعقد اجتماعات على المستوى القطاعي لتقييم جوانب معينة في الخطة.
    Les ministres des affaires étrangères se réunissent deux fois par an, et des réunions extraordinaires peuvent être convoquées le cas échéant, à la demande d'un État membre. UN تعقد اجتماعاته العادية مرتين في السنة، ويمكن عند الاقتضاء الدعوة إلى عقد اجتماعات استثنائية بناء على طلب دولة عضو.
    Des réunions extraordinaires pourront être convoquées selon que de besoin, par consensus. UN ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية عند الضرورة بتوافق الآراء.
    Leurs réunions serviront de cadre principal pour les consultations et l'examen de toutes les questions touchant les activités de la CICA. Des réunions extraordinaires pourront être convoquées, selon que de besoin, par consensus. UN وستكون اجتماعاتهم هي المنتدى الرئيسي للمشاورات ودراسة كل المسائل المتعلقة بأنشطة المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية عند الضرورة بتوافق الآراء.
    Des réunions extraordinaires pourront être convoquées selon que de besoin, par consensus. UN ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية عند الضرورة بتوافق الآراء.
    Leurs réunions serviront de cadre principal pour les consultations et l'examen de toutes les questions touchant les activités de la CICA. Des réunions extraordinaires pourront être convoquées, selon que de besoin, par consensus. UN وستكون اجتماعاتهم هي المحفل الرئيسي للمشاورات ودراسة كل المسائل المتعلقة بأنشطة المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية عند الضرورة بتوافق الآراء.
    Des réunions se tiennent régulièrement ou sont convoquées selon des critères transparents et acceptés par toutes les parties prenantes; UN :: أن تُعقد الجلسات بانتظام، أو أن يُدعى إلى عقدها استناداً إلى معايير شفافة ومقبولة من جميع الأطراف المعنية؛
    Des réunions se tiennent régulièrement ou sont convoquées selon des critères transparents et acceptés par toutes les parties prenantes; UN :: أن تُعقد الجلسات بانتظام، أو أن يُدعى إلى عقدها استناداً إلى معايير شفافة ومقبولة من جميع الأطراف المعنية؛
    Cependant, nous nous félicitons des réunions officieuses d'information quant aux travaux du Conseil convoquées par la présidence. UN ونرحب مع هذا بارتياح بالجلسات اﻹعلامية غير الرسمية التي تعقدها الرئاسة بشأن اﻷعمال الراهنة للمجلس.
    Interrogé à ce sujet, l'inspecteur général en second Majeed a expliqué que ces personnes avaient bien été convoquées aux fins d'une entrevue mais qu'elles avaient refusé de se présenter. UN وعندما سُئل مساعد قائد الشرطة مجيد عن ذلك، أوضح أنه تم استدعاء هؤلاء الأشخاص لإجراء مقابلات معهم، لكنهم رفضوا الحضور.
    Dans sa résolution 4/6, intitulée " Les organisations non gouvernementales et le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption " , la Conférence a décidé que des séances d'information destinées aux organisations non gouvernementales seraient convoquées en marge des sessions du Groupe d'examen de l'application et conduites par le secrétariat en coopération avec un membre du Bureau. UN قرَّر المؤتمر، في قراره 4/6 المعنون " المنظمات غير الحكومية وآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد " ، أن تُعقَد جلسات إحاطة للمنظمات غير الحكومية على هامش دورات فريق استعراض التنفيذ، تنظِّمها الأمانة بالتعاون مع أحد أعضاء مكتب المؤتمر.
    L'Envoyé spécial participe à la préparation et à la tenue de chaque cycle de discussions et de négociations convoquées par le Groupe. UN ويشارك المبعوث الخاص في التحضير لكل جولة من جولات المناقشات والمفاوضات التي يعقدها الفريق المعني بالتنفيذ وكذلك في إجرائها.
    Sur le plan régional, la Colombie a participé activement aux réunions convoquées par le Groupe de Rio. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، شاركت كولومبيا بنشاط في الاجتماعــات التي عقدها فريق ريو.
    D'autres ont été convoquées au commissariat de police pour y faire des dépositions conformément à l'article 112 du Code de procédure pénale. UN وهناك أيضاً من جرى استدعاؤهم إلى مراكز الشرطة للإدلاء بأقوالهم وفقاً للمادة 112 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Front POLISARIO a protesté, déclarant que le Maroc agissait en contravention des accords de Houston concernant le parrainage des personnes non convoquées. UN واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن من ناحية رعاية اﻷفراد غير المستدعين.
    1. Les réunions de consultation avec les pays fournisseurs de contingents resteront le mécanisme principal de consultation et continueront d'être convoquées et présidées par le Président du Conseil de sécurité; UN 1 - تستمر الاجتماعات التشاورية مع البلدان المساهمة بقوات بوصفها الوسيلة الرئيسية للتشاور، وسيستمر انعقادها بدعوة من رئيس مجلس الأمن وتحت رئاسته؛
    Les réunions du Comité de suivi sont convoquées par le Secrétaire exécutif, en consultation avec le Président de la Commission, selon qu'il conviendra. UN وسيقوم اﻷمين التنفيذي بدعوة اجتماعات لجنة المتابعة للانعقاد بالتشاور مع رئيس اللجنة حيثما وكلما كان ذلك ضروريا.
    Les questions en suspens portent notamment sur une demande du Maroc tendant à ce que l'identification de 900 personnes, qui avaient été initialement convoquées à Tan Tan dans le sud du Maroc, ait lieu à Goulemine, emplacement où résident les intéressés et où la Commission a ouvert un autre centre. UN أما المشاكل العالقة فتشمل طلبا من المغرب بتغيير مكان تحديد هوية ٩٠٠ شخص استدعوا أصلا إلى طن طان في جنوب المغرب ونقله إلى مقر إقامتهم في غولمين حيث افتتحت اللجنة مقرا آخر لتحديد الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد