ويكيبيديا

    "couverte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشمولة
        
    • مغطاة
        
    • المستعرضة
        
    • تغطيتها
        
    • المغطاة
        
    • مغطى
        
    • المؤمن
        
    • تغطي
        
    • مغطاه
        
    • مغطّاة
        
    • مُغطاة
        
    • مضرجة
        
    • غارقة
        
    • تغطيها
        
    • المشمول من المطالبة
        
    Au total, 80 commissions urbaines et municipales pour l'égalité des sexes ont été créées pendant la période couverte par le rapport. UN وأنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 80 لجنة من لجان البلدات والمجالس البلدية المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    À la fin de la période couverte par le présent rapport, sur un effectif autorisé de 1 330 agents contractuels internationaux, 711 étaient en poste. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، التحق بالبعثة ٧١١ موظفا تعاقديا دوليا من جملة قوة مأذون بها تبلغ ٣٣٠ ١ فردا.
    Le nombre de personnes, qui étaient ou ont été membres de ces comités de projets pendant la période couverte par l’étude, s’élevait à 947. UN ويبلغ مجموع أعضاء هذه اللجان خلال الفترة المشمولة بالدراسة، أو الذين كانوا أعضاء فيها قبل هذه الدراسة، ٧٤٩ شخصا.
    C'est ça. Je veux que toute cette zone soit couverte. Continuez. Open Subtitles هذه هي، أريد أن تكون هذه المنطقة مغطاة إستمروا
    Par la force des choses, ce rappel débordera la période couverte par le présent rapport. UN ونطاق هذا الاستعراض سيمتد بالضرورة إلى ما يتجاوز الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Voir l'annexe II pour les rations utilisées pendant la période couverte par le rapport. UN انظر المرفق الثاني للاطلاع على الحصص التموينية التي طُبقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Voir l'annexe II pour les rations utilisées pendant la période couverte par le rapport. UN انظر المرفق الثاني للاطلاع على الحصص التموينية التي طُبقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La période couverte est l'année 2003 et le premier semestre de 2004. UN والفترة المشمولة هي عام 2003 والنصف الأول من عام 2004. المحتويات
    Dans ce cas, sa responsabilité pour les marchandises est limitée à la durée couverte par le contrat de transport. UN وفي تلك الحالة، تكون مدة التزام الناقل بشأن البضاعة هي المدة المشمولة بعقد النقل فحسب.
    De plus, à divers moments de la période couverte par le présent rapport, 34 établissements scolaires ont été occupés, au moins temporairement, par des groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، احتلت الجماعات المسلحة بشكل مؤقت وفي أوقات مختلفة ما لا يقل عن 34 مدرسة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucune des réserves formulées sur la Convention n'a été retirée au cours de la période couverte par le rapport. UN ولم تسحب أية تحفظات على الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le montant autorisé à cette rubrique sera intégralement engagé au cours de la période couverte par le rapport. UN سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des économies d'un montant de 7 200 dollars doivent être réalisées sur le montant de 7 800 dollars des dépenses prévues pour la période couverte par le rapport. UN يتوقع وفر، قدره ٢٠٠ ٧ دولار، من انفاق مسقط قدره ٢٠٠ ٧ دولار للفترة المشمولة بالتقرير.
    Le montant autorisé à cette rubrique sera intégralement engagé au cours de la période couverte par le rapport. UN سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ainsi, avec la zone exempte d'armes nucléaires du Pacifique Sud et la zone couverte par le Traité de l'Antarctique, l'espace géographique où les armes nucléaires sont désormais interdites est très vaste. UN وعندما نأخذ في اعتبارنا منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية والمنطقة المشمولة بمعاهدة انتاركتيكا نجد أن المنطقة الجغرافية التي يجري فيها تحاشي اﻷسلحة النووية اﻵن منطقة كبيرة.
    Vous ne pouvez pas aller voir couverte de sang. Enlevez-les. Open Subtitles لا يمكنكِ فتح الباب وأنتِ مغطاة بالدماء، اخلعيها
    Durant la période couverte par le rapport, six Palestiniens ont été tués par des colons ou des civils armés israéliens. UN فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة.
    L'assistance technique en vue de la mise en œuvre des conclusions des examens a été couverte par des sources de financement autres que celles du Mécanisme. UN وذُكر أنَّ المساعدة التقنية من أجل تنفيذ نتائج الاستعراضات قد تمَّت تغطيتها من مصادر تمويل غير مصادر تمويل الآلية.
    La période de congé de maternité correspond à la période de 18 semaines couverte par l'allocation de maternité. UN وتوازي مدة إجازة اﻷمومة المدة المغطاة بعلاوة اﻷمومة أي ١٨ أسبوعاً.
    Elles font leur cuisine dans leur quartier et conservent la nourriture dans une cour couverte. UN ويشتمل الجناح أيضاً على فناء مغطى تستخدمه النساء في طهي وتخزين الطعام.
    Jusqu'au premier anniversaire de l'enfant, il est versé à l'intéressé une allocation mensuelle représentant 60% de la rémunération couverte. UN ويمنح هذا الشخص إعانة شهرية تعادل 60 في المائة من الأجر المؤمن عليه حتى يبلغ الطفل السنة الواحدة من العمر.
    S'agissant du deuxième point de résistance, certains États s'étaient interrogés sur la façon dont la notion de paix était couverte par le mandat de l'UNESCO. UN أما العنصر الثاني، فهو أن الدول تساءلت عن الكيفية التي تغطي بها ولاية المنظمة مفهوم السلم.
    Elle était couverte d'ecchymoses, mais je pensais que c'était dû aux accident de motocycle. Open Subtitles كانت مغطاه بالكدمات ولكن إعتقدت أنها كانت من حادث الدراجة النارية
    couverte de sang, faisant comme s'il elle avait des amies. Open Subtitles مغطّاة بـ الدمـاءّ إدّعت بأنهـا كانت عند أصدقائهـا.
    C'est comme être couverte de fourmis, ces petits points d'anxiété sous ma peau. Open Subtitles أشعر وأنني مُغطاة بالنمل إبر هذه الحشرات الصغير تحت جلدي
    On a pris quelques verres, et puis je me souviens de m'être réveillée par terre chez moi, couverte de sang. Open Subtitles ارتشفنا بضعو كؤوس والشيء التالي الذي أتذكره هو استيقاظي على أرضية شقتي مضرجة بالدماء
    Mec, on a ta voiture enroulée autour d'un lampadaire, couverte de sang, transportant un GPS qui t'implique sur la scène du crime. Open Subtitles صديقي، لقد حصلنا على سيارتك ملفوفة حول الشارع المضيئ غارقة في الدم، ونحمل نظام تحديد المواقع هذا يضعك في مسرح الجريمة
    La période couverte par le plan d'action contre les mutilations génitales féminines se termine cette année et le plan sera reconduit. UN وانتهت هذه السنة الفترة التي تغطيها خطة العمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وسيجري تمديد فترة هذه الخطة.
    Lorsque le requérant fait valoir que l'assureur ne l'a dédommagé que partiellement de sa perte, il lui incombe d'indiquer quelle partie de la réclamation était couverte par l'assurance, pour permettre au Comité de déterminer si la partie non couverte ouvre droit à réparation et pour éviter une indemnisation multiple. UN ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد