ويكيبيديا

    "crise de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أزمة
        
    • أزمات
        
    • لأزمة
        
    • ازمة
        
    • وأزمة
        
    • بأزمة
        
    • نوبة
        
    • الأزمات على
        
    • الأزمة على
        
    • لأزمات
        
    • الأزمة في
        
    • وأزمات
        
    • انهيار
        
    • بكارثة
        
    • الأزمة التي
        
    Les défections ont eu un impact psychologique sur les troupes, elles ont alimenté une Crise de confiance dans les rangs et encouragé de nouvelles défections. UN وقد أثرت الانشقاقات في الحالة النفسية للقوات مما تسبب في أزمة ثقة في صفوف الجيش وشجع على مزيد من الانشقاقات.
    En l'absence d'une gestion appropriée, cette situation pourrait entraîner en 2012 une Crise de la balance des paiements. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012.
    La Crise de la dette qui affectait certains grands pays en développement, en particulier en Amérique latine, s'est beaucoup estompée. UN إذ تراجعت بدرجة كبيرة أزمة الديون التي أثرت على بعض من البلدان النامية الكبيرة، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    77. Le Rapporteur spécial relève les effets de la Crise de l'aide sur des localités telles que Tuzla auparavant à l'abri des graves conflits intercommunautaires. UN ٧٧ ـ ويشير المقرر الخاص الى آثار أزمة المعونة على مواقع مثل توزلا، وهي مواقع لم تشهد في الماضي نزاعات حادة بين الطوائف.
    La Crise de développement persistante en Afrique est l'un des principaux défis se posant à la communauté internationale. UN لقد أصبح استمرار أزمة التنمية في أفريقيا واحدا من التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    Pour les pays en développement, la Crise de la dette extérieure est une question de survie. UN ذلك أنه بالنسبة للدول النامية، تعتبر أزمة الديون الخارجية أمرا يتوقف عليه بقاؤها.
    Les pays développés devraient réexaminer leurs stratégies pour résoudre la Crise de la dette. UN وينبغي للبلدان النامية أن تعيد التفكير في استراتيجياتها لحل أزمة الديون.
    Indéniablement, il y a une Crise de confiance dans le domaine du désarmement nucléaire. UN من الواضح أن هناك أزمة ثقة في مجال نزع السلاح النووي.
    L'Initiative PPTE continuait d'être le principal instrument directif servant à traiter la Crise de la dette. UN واستمرت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تشكل الإطار المحدد للسياسة العامة الرامية إلى تطويق أزمة الديون.
    Barcelone, par ailleurs, était confrontée à une Crise de succès. UN وكانت برشلونه، من الناحية الأخرى، تواجه أزمة نجاح.
    La plupart des infrastructures ont été vandalisées ou détruites durant la Crise de 2004. UN وتعرضت غالبية الهياكل الأساسية للتخريب أو التدمير خلال أزمة عام 2004.
    Dans ces conditions, ce dernier organise une Crise de l'énergie à Gaza, tout en encourageant les grèves et les manifestations de protestation. UN وعلى هذا النحو، فإن حماس تسبب أزمة طاقة في غزة وتحرض في الوقت ذاته على الإضراب وتثير التجمعات الاحتجاجية.
    Le modèle de coopération multilatérale fondé sur les clubs connaît une Crise de légitimité. UN إن نموذج التعاون المتعدد الأطراف بين النخبة يعاني من أزمة شرعية.
    La crise financière actuelle avait provoqué une Crise de l'emploi et les taux de chômage dans le monde atteignaient des niveaux records. UN وقد تسببت الأزمة المالية العالمية الراهنة في أزمة بطالة، وفي حدوث ارتفاع كبير في معدلاتها في جميع أنحاء العالم.
    Cette évolution est essentiellement due à la Crise de production profonde et plus prolongée qui touche l'agriculture africaine. UN وهذا يُعزى، إلى حد كبير، إلى أزمة الإنتاج الأعمق والأطول أمداً التي تؤثر على الزراعة الأفريقية.
    Les États Membres doivent rester vigilants pour éviter une nouvelle Crise de la dette dans le monde en développement. UN وينبغي أن تظل الدول الأعضاء متيقّظة للحيلولة دون وقوع أزمة ديون جديدة في العالم النامي.
    Dans le cas de l'Islande, une crise monétaire a conduit à une crise bancaire puis à une Crise de la dette publique. UN ففي حالة أيسلندا، كان السبب أزمة نقدية أدت حينها إلى أزمة مصرفية وفي نهاية المطاف إلى أزمة دين عام.
    Votre pathétique Crise de la quarantaine fait du tort à l'entreprise, et j'en ai marre de rattraper vos conneries. Open Subtitles أزمة منتصف العمر لديك مثيرة للشفقة وتضر بالشركة وقد تعبت كثيرا من التنظيف وراء مشاكلك
    Il s'agit notamment des crises alimentaire, énergétique, écologique, financière et économique, ainsi que de la Crise de l'eau. UN والعالم يناضل للتغلب على أزمات عدة، بما في ذلك أزمات الأغذية والطاقة والبيئة والمياه والأزمة الاقتصادية والمالية.
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la Crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    Une Crise de la cinquantaine ? Open Subtitles هل هذه ازمة ما بعد منتصف العمر او ما شابه؟
    Les violations des droits de l'homme et la Crise de la protection au Libéria caractérisent le conflit des 14 dernières années. UN وقد حدد إهدار حقوق الإنسان وأزمة الحماية داخل ليبريا خصائص الصراع على مدار فترة الأربع عشرة سنة الماضية.
    Non, les filles, j'ai vraiment peur ! Je ressens comme une Crise de panique ! Open Subtitles لا ، أنا مفزوعة حقاً يا رفاق أشعر وكأنني ساُصاب بأزمة قلبية
    Tu sais, je pourrais te tuer dans une Crise de jalousie. Open Subtitles أتعلم، من المفترض أن أقتلك خلال نوبة غضب غيورة
    - Modification de l'organisation de Crise de l'IRSN en intégrant le retour d'expérience de la mobilisation effectuée lors de l'accident de Fukushima-Daiichi UN - تغيير إدارة الأزمات على مستوى معهد الحماية من الإشعاع والأمان النووي، مراعاة للتجربة المستمدة من التعبئة خلال حادث فوكوشيما دايتشي.
    Nous affirmons que les mesures appropriées doivent être prises pour lutter contre les effets de la crise sur l'endettement des pays en développement et éviter une nouvelle Crise de la dette. UN ونؤكد على أنه يجب اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة آثار الأزمة على مديونية الدول النامية ومنع وقوع أزمة ديون جديدة.
    M. Goodman a également souligné combien il était nécessaire d'intervenir de façon très réfléchie face à l'actuelle Crise de la dette en Europe. UN وسلط المتكلم الضوء على ضرورة إيجاد استجابة مدروسة جيداً لأزمات الديون الحالية في أوروبا.
    Enfin, le troisième facteur important est la résolution de la Crise de l'emploi, et en particulier l'emploi des jeunes, qui constituent la majeure partie de nos populations. UN أما العامل المهم الثالث فهو حل الأزمة في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للشباب، الذي يشكل الجزء الرئيسي من سكاننا.
    Les populations à travers le monde voient s'accroître leur vulnérabilité et leur insécurité alimentaire, en même temps qu'elles connaissent une Crise de la santé et de l'éducation. UN ويتعرض السكان في مختلف أرجاء العالم للمزيد من الضعف، وانعدام الأمن الغذائي، وأزمات الصحة والتعليم.
    Le mari d'Amy vient de la quitter, et elle est en pleine Crise de nerfs. Open Subtitles زوجها تركها للتوِّ ولذا فهى تعاني مِن انهيار عقلي في الوقت الحالي
    Allez, assieds-toi, espèce de Crise de la quarantaine sur pied! Open Subtitles لذلك ، اجلس ، أنت تمشي بكارثة منتصف العمر
    La Crise de la dette dans la zone euro a aggravé les effets des crises économique et financière mondiales. UN وقد فاقمت الأزمة التي عرفتها ديون منطقة اليورو من تأثير الأزمات المالية العالمية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد