Son application, élargissement et durcissement violent les droits fondamentaux de tous les cubains et Cubaines. | UN | ويشكل تطبيق الحظر والتوسع فيه وتجديده انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بجميع الكوبيين. |
Les diplomates cubains n'avaient jamais commis d'acte violant la sécurité des États-Unis. | UN | وأشارت إلى أن الدبلوماسيين الكوبيين لم يرتكبوا قط مخالفات أمنية في البلد المضيف. |
Les diplomates cubains qui travaillent à New York ne peuvent se déplacer à plus de 25 milles (35 km). | UN | كما أن تنقل الدبلوماسيين الكوبيين العاملين في نيويورك محصور في دائرة نصف قطرها 25 ميلا. |
Il est également difficile de faire publier des articles scientifiques cubains dans ces revues. | UN | وفي الوقت نفسه، يُحظر نشر المقالات العلمية الكوبية في تلك المجلات. |
La réalité est qu'il y a eu des milliers de visites de cubains dans ce pays et d'Américains à Cuba. | UN | والواقع هو أن هناك آلاف من الزيارات التي يقوم بها الكوبيون الى هذا البلد، ويقوم بها اﻷمريكيون الى كوبا. |
Ils recueillaient seulement des informations concernant les activités d'organisations terroristes en vue de sauver les vies de citoyens cubains et nord-américains. | UN | فكل ما في الأمر أنهم كانوا يجمعون معلومات عن أنشطة منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين. |
Vingt-cinq mille médecins cubains ont offert leurs services dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وهناك 25 ألف طبيب كوبي قدموا خدماتهم إلى عدد كبير من البلدان النامية. |
Des spécialistes cubains de l'éducation des adultes nous aident dans notre campagne d'alphabétisation dont bénéficient des milliers d'adultes. | UN | والمختصين الكوبيين في تعليم الكبار يساعدوننا في حملة إزالة الأمية في صفوف البالغين لدينا، وينتفع من ذلك آلاف البالغين. |
Tous les cubains, où qu'ils vivent, devraient pouvoir bénéficier de ces produits par le biais du système de libreta. | UN | وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون. |
Soixante-dix pour cent des cubains sont nés sous le régime de l'embargo. | UN | ولقد ولد نحو 70 بالمائة من الكوبيين في ظل هذا الحظر. |
On sait peu qu'il est interdit aux artistes cubains de recevoir une rémunération quand ils se produisent aux États-Unis. | UN | وليس معروفا على نطاق واسع أنه يحظر على الفنانين الكوبيين تلقي أموالا لقاء عروضهم في هذا البلد. |
Certains individus attaquaient des fonctionnaires cubains et leurs enfants. | UN | فهناك أفراد هاجموا الموظفين الكوبيين وأبناءهم. |
Cela ne changera rien à la politique à l'égard des émigrés cubains à l'étranger. | UN | إن هذه اﻷفعال لن تؤدي إلى تغيير السياسة المطبقة على المهاجرين الكوبيين المقيمين في الخارج. |
Les transferts bancaires cubains aux organisations internationales ont été gelés à maintes reprises, même lorsqu'ils sont libellés en euros. | UN | وقد جمدّت التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كان تقويمها يتم باليورو. |
Les instituts cubains susmentionnés disposaient de moyens de recherche—développement et de capacités industrielles importantes mais rencontraient d'énormes difficultés pour écouler leur production. | UN | فقد أنشأت هذه المؤسسات الكوبية قدرة صناعية قوية في مجال البحث والتطوير ولكنها واجهت حواجز هائلة عند تسويق منتجاتها. |
Plus de 800 jeunes Haïtiens ont fini leurs études professionnelles dans des établissements cubains. | UN | وتخرج أكثر من 800 شاب هايتي بصفتهم مهنيين من المدارس الكوبية. |
L'expulsion de 14 diplomates cubains est un acte de vengeance irrationnel perpétré par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba. | UN | ويعد طرد 14 دبلوماسيا كوبيا عملا انتقاميا يعوزه التفكير السليم قامت به حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Je voudrais maintenant dire quelques mots au nom du peuple et du Gouvernement cubains. | UN | أود الآن أن أقول بضع كلمات بالنيابة عن شعب كوبا وحكومتها. |
Le Viet Nam réaffirme son appui et sa solidarité au Gouvernement et au peuple cubains. | UN | إن فييت نام تؤكد من جديد دعمها لحكومة وشعب كوبا وتضامنها معهما. |
Depuis 1998, cinq cubains sont toujours injustement détenus sur le territoire américain. | UN | فمنذ عام 1998 لا يزال خمسة كوبيين مسجونين ظلما في أراضي الولايات المتحدة. |
Ces docteurs cubains m'ont bien rafistolé, et pour beaucoup moins d'argent. | Open Subtitles | هؤلاء الأطباء الكوبيون أبلغوني بصورة جيدة عن العلاج المخفض |
Plus de 30 000 médecins et autres professionnels cubains de la santé sauvent des vies dans 68 pays aujourd'hui. | UN | فهناك أكثر من 000 30 طبيب وفني صحي كوبي ينقذون أرواح الناس في 68 بلدا مختلفا اليوم. |
Il est impossible de vendre aux États-Unis des produits cubains ou des produits contenant des composants ou de la technologie d'origine cubaine. | UN | من المستحيل، أن تباع في الولايات المتحدة المنتجات الكوبية أو أي منتجات تحتوي على عناصر كوبية، أو تكنولوجيا كوبية. |
J'attends que ma pédicure sèche avant de mettre mes talons cubains. | Open Subtitles | انا انتظر ليجف الباديكير قبل ان ارتدي الكعب الكوبي |
Des médecins cubains exercent en permanence à Tarawa. | UN | ويقيم أطباء كوبيون بصورة دائمة في تراوا. |
Ces cinq cubains ont réussi à s'infiltrer dans les réseaux terroristes anti-cubains de Miami. | UN | فقد تمكن هؤلاء الكوبيون من اختراق الشبكات الإرهابية المعادية لكوبا في ميامي. |
Les cubains de l'étranger ne sont pas autorisés à envoyer à leur famille certains articles tels que vêtements, savon et shampoing. | UN | ولا يُسمح للكوبيين المقيمين في الخارج أن يرسلوا إلى أسرهم بضائع من قبيل الملابس أو الصابون أو الشامبو. |
On a plus de 150 espions cubains en prison fédérale en ce moment. | Open Subtitles | لدينا أكثر من 150 جاسوس كوبى فى الحبس الفيدرالى الآن |
Trois même. Des restaurants cubains. | Open Subtitles | بل ثلاثة، مطاعم كوبيّة |
Le 12 janvier 1996, Cecilio Reynoso Sánchez, résidant à Miami, et Juan Ramos Reynoso, tous deux cubains, ont été arrêtés à La Havane alors qu'ils transportaient 900 grammes d'explosif C-4 et d'autres moyens. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 1996، اعتقل في هافانا الكوبيان سيسيليو رينوسو سانتشس وخوان راموس رينوسو، وأولهما من سكان ميامي، بينما كانا ينقلان 900 غرام من مادة C-4 المتفجرة وغيرها من الأدوات. |