Les modifications correspondantes à apporter au Code pénal étaient en cours d'élaboration. | UN | وقالت إنه يجري إعداد التعديلات ذات الصلة لإدخالها على القانون الجنائي. |
Il est actuellement disponible en anglais, chinois, espagnol, français et russe, l'arabe étant en cours d'élaboration. | UN | والموقع متاح حالياً باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية، والعمل جار على إعداد النسخة العربية منه. |
Des amendements au règlement relatif à la prestation de services aux passagers handicapés voyageant par avion sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً العمل على إعداد تعديلات على دفتر الشروط المتعلق بتوفير الخدمات للركاب ذوي الإعاقة ممن يسافرون جواً. |
Par ailleurs, un document de stratégie sur la question est en cours d'élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد قيد الإعداد وثيقة استراتيجية لليونيدو بشأن الأمن البشري. |
Plusieurs ministères et la société civile ont participé au processus d'élaboration de ces rapports. | UN | وقد شاركت في عملية صياغة التقارير الوطنية عدة وزارات، فضلاً عن المجتمع المدني. |
Par ailleurs, des documents complémentaires étaient en cours d'élaboration, vers lesquels conduiraient les quelques liens qui n'existaient pas encore. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا إعداد وثائق إضافية وسيتم إلحاقها بوصلات الربط القليلة التي لا توجد حتى الآن. |
La mise en place de services d'élaboration de projets coordonnés par le Fonds commun peut beaucoup contribuer à une diversification rationnelle en Afrique. | UN | ويمكن لتوفير مرافق إعداد المشاريع التي يقوم بتنسيقها الصندوق أن يذهب إلى مدى بعيد في تعزيز برنامج تنويع رشيد لافريقيا. |
Une publication technique est actuellement en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا إعداد منشور تقني في هذا الصدد. |
Un important programme de prévention est actuellement en cours d'élaboration grâce à des fonds saisis de trafiquants de drogues. | UN | ويجري اﻵن إعداد برنامج رئيسي لمنع اﻹدمان تستخدم فيه اﻷموال التي يتم الاستيلاء عليها من المتجرين بالمخدرات. |
À ce jour, environ un tiers des accords ont été exécutés et les autres sont à différents stades d'élaboration. | UN | وجـــرى حتى اﻵن تنفيــذ ثلث هــذه الاتفاقــات تقريبا، فيما لا يزال العدد المتبقي في مراحل إعداد مختلفة. |
Les délégations devaient pourvoir se rendre dans les pays exécutant des projets importants, même si aucun programme les concernant n'était en cours d'élaboration. | UN | ذلك أنه ينبغي للوفود أن تزور البلدان التي تُنفذ فيها مشاريع مهمة حتى وإن لم يكن يجري إعداد برنامج قطري لتلك البلدان. |
Qui plus est, le processus d'élaboration et les produits eux-mêmes contribuaient pour beaucoup au renforcement des capacités nationales. | UN | كما أن عملية إعداد هذه النواتج، والنواتج ذاتها، تسهم إسهاما ذا شأن في بناء القدرات الوطنية. |
Au Malawi, le processus d'élaboration des DSRP a contribué à renforcer les organisations de la société civile. | UN | وفي ملاوي، ساعدت عملية إعداد أوراق استراتيجية الحد من الفقر في تدعيم منظمات المجتمع المدني. |
Un document d'orientation détaillé est en cours d'élaboration, en coopération avec le PISSC et le PNUE. | UN | ويجري كذلك إعداد وثيقة إرشاد مفصلة بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Les données concernant 2009 sont en cours d'élaboration. | UN | وما زالت البيانات المتعلقة بالسنة 2009 قيد الإعداد. |
Trois autres séries de consignes permanentes étaient en cours d'élaboration à la fin de la période et devaient être achevées courant 2009. | UN | وكانت هناك ثلاثة إجراءات إضافية قيد الإعداد في نهاية الفترة، ويُتوقع الانتهاء منها في وقت لاحق من عام 2009 |
Au troisième trimestre 2008, un projet de plan stratégique était en cours d'élaboration. | UN | كانت هناك خطة استراتيجية قيد الإعداد في الربع الثالث من عام 2008. |
Le processus d’élaboration du Programme d’action national (PAN) s’est déroulé en trois temps, comme suit : | UN | أما الخطوات المتخذة للاضطلاع بعملية صياغة برنامج العمل الوطني فيمكن شرحها كما يلي: |
Des amendements à la loi applicable en la matière, visant à étendre celle-ci à certaines infractions, sont en cours d'élaboration. | UN | تجري حاليا صياغة التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بهذا الموضوع ذي الصلة كيما تدرج فيه الجرائم التي حددت |
En outre, le coût estimatif des projets en cours d'élaboration dans ce domaine se montait à 28 millions de dollars. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التكاليف التقديرية للمشاريع الجاري إعدادها حاليا في مجال خفض الطلب تبلغ 28 مليون دولار. |
Le projet de loi sur les prisons en cours d'élaboration répond à cette préoccupation. | UN | وقوانين السجون التي هي حالياً في طور الصياغة تأخذ ذلك في عين الاعتبار. |
Celui de la sousrégion de l'Afrique centrale est encore en cours d'élaboration et devrait être achevé avant la fin de 2005. | UN | ولا تزال منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية في طور صوغ برنامج عملها دون الإقليمي المرتقب استكماله قبل نهاية عام 2005. |
La Commission développera l'idée plus avant et invitera des parties concernées à participer au processus d'élaboration. | UN | وستوالي اللجنة تطوير هذه الفكرة، بل إنها قد تدعو الأطراف المناسبة إلى الاشتراك في عملية التطوير. |
À cet effet, une politique nationale en faveur des personnes du troisième âge est en cours d'élaboration. | UN | وبهذا الصدد يجري رسم سياسة وطنية تعنى بالأشخاص المسنّين. |
La nouvelle législation en cours d'élaboration envisage-t-elle tous les cas susmentionnés? Veuillez donner un aperçu des dispositions pertinentes | UN | فهل يتوخى المشروع الجديد الذي يجري إعداده جميع الحالات المذكورة آنفا؟ رجاء إجمال الأحكام ذات الصلة. |
Afin d'officialiser ces arrangements de coopération interne, un mémorandum d'accord conjoint est en cours d'élaboration. | UN | وبغية إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون الداخلي هذه، يجري العمل على وضع مشروع مذكرة تفاهم مشتركة. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de veiller à ce que le plan national d'action qui est en cours d'élaboration en vue de la mise en œuvre de la Politique nationale en faveur de l'enfance et de l'adolescence: | UN | وفي هذا الصدد توصي الدولة الطرف بضمان أن تتميز خطة العمل الوطنية التي تجري صياغتها من أجل تنفيذ هذه السياسة بما يلي: |
L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. | UN | وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً. |
L'accent a été mis sur l'impératif, dans le cadre de ces travaux d'élaboration, que soient envisagées toutes les possibilités d'alléger et de simplifier encore les procédures considérées. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي، في إطار عملية زيادة بلورة تلك الآلية، تقصي جميع إمكانيات تبسيطها وترشيدها. |
Les activités d'élaboration de politiques et d'exécution des programmes de développement gagneraient à s'inspirer des principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن الأنشطة المتعلقة بإعداد السياسات وتنفيذ برامج التنمية تؤدي إلى استلهام مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان. |
En 2008, 10 autres États avaient approuvé leur plan, tandis que 28 plans étaient plus ou moins avancés, en cours d'élaboration et de discussion. | UN | وفي عام 2008، أقرت 10 دول أخرى خططها، في حين كان هناك 28 خطة أخرى في مراحل متباينة من الإنشاء والنقاش. |