L'Ouzbékistan a développé des politiques d'accès au logement, de sécurité alimentaire et de soins médicaux. | UN | وقامت أوزبكستان بوضع سياسات تتيح إمكانية الحصول على السكن والأمن الغذائي والرعاية الطبية. |
L'État retrouve un rôle fondamental en créant des débouchés grâce au renforcement des possibilités d'accès au travail, à l'éducation, à la santé et au logement. | UN | وتقوم الدولة حاليا باستئناف دورها الأساسي، وتتيح الفرص بتعزيز إمكانية الحصول على العمل والتعليم والصحة والمسكن. |
Le manque d'accès au crédit est un handicap important pour les petites entreprises. | UN | ويشكل تدني فرص الحصول على القروض مشكلة رئيسية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة الحجم. |
Cette attitude discriminatoire se reflète dans leur niveau de vie moins élevé, qui résulte, entre autres, des difficultés d'accès au logement, à l'eau, à l'électricité et aux soins de santé, et d'un moindre niveau d'instruction. | UN | ويتضح هذا الموقف التمييزي في تدني مستوى المعيشة في أوساط عرب إسرائيل لجملة أسباب منها قلة فرص الحصول على المساكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم. |
Le manque d'accès au crédit était une des principales causes de la pauvreté. | UN | فالافتقار إلى فرص الوصول إلى الائتمان هو من أهم ما يسهم في استمرار الفقر. |
Mon code personnel d'accès au labo marche peut-être encore... | Open Subtitles | لدي الرقم السري.. للدخول إلى المختبر ربما لايزال يعمل |
Le système de contrôle d'accès au réseau a été intégralement mis en service. | UN | نُفذ نظام التحكم في دخول الشبكة بالكامل مما أمن الدخول إلى شبكة بيانات البعثة |
Questions d'accès au marché et d'entrée sur le marché, et rôle du système commercial multilatéral et des accords commerciaux régionaux; | UN | :: القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخولها ودور النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية؛ |
Les analyses statistiques qui sous-tendent le plan tiennent compte des différences de genre, de niveau éducatif et d'accès au service, ainsi que de variations qualitatives du niveau d'exclusion. | UN | وتأخذ التحاليل الإحصائية للخطة في الحسبان الاختلافات من حيث نوع الجنس والمستوى التعليمي ومدى إمكانية الحصول على الخدمات، فضلاً عن التباينات النوعية في مستوى الإقصاء. |
Autrement dit, l'absence d'accès au crédit résultant de l'imperfection des marchés de capitaux diminue le taux de croissance de l'économie. | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدم إمكانية الحصول على الائتمان نتيجة عدم كمال أسواق رأس المال يقلل من معدل نمو الاقتصاد. |
Ces phénomènes sont en outre étroitement liés à la pauvreté, au manque d'accès au crédit et aux difficultés de conservation des zones protégées. | UN | يُضاف إلى ذلك أن هاتين الظاهرتين ترتبطان ارتباطا وثيقا بالفقر وانعدام إمكانية الحصول على الائتمان وصعوبة الحفاظ على المناطق المحمية. |
Cette attitude discriminatoire se reflète dans leur niveau de vie moins élevé, qui résulte, entre autres, des difficultés d'accès au logement, à l'eau, à l'électricité et aux soins de santé, et d'un moindre niveau d'instruction. | UN | وهذا الموقف التمييزي واضح في تدني مستوى المعيشة في أوساط عرب إسرائيل جراء جملة عوامل من بينها قلة فرص الحصول على المساكن والماء والكهرباء والرعاية الصحية وتدني مستوى التعليم. |
68. En outre, le Rapporteur spécial se félicite de la mise en œuvre d'orientations claires sur les responsabilités des bailleurs en matière d'égalité d'accès au logement. | UN | 68- ويرحب المقرر الخاص أيضاً بتقديم التوجيه الواضح بشأن مسؤوليات مؤسسات الإسكان في ضمان تكافؤ فرص الحصول على المساكن. |
UNIFEM a également eu davantage recours aux ressources audiovisuelles et électroniques pour appeler l'attention sur les progrès accomplis et sur les problèmes rencontrés en matière d'égalité des sexes et d'accès au savoir dans divers domaines. | UN | وظل الصندوق يستخدم بشكل متزايد الموارد السمعية والبصرية والإلكترونية للفت الاهتمام إلى التقدم المحرز وإلى التحديات التي تواجه العمل لتحقيق المساواة بين الجنسين وتوفير فرص الحصول على المعرفة في عدد من المواضيع. |
Par ailleurs, des négociations ont été engagées à l'échelon international afin d'améliorer les conditions d'accès au marché mondial. | UN | كما عقدت مفاوضات دولية بهدف تحسين فرص الوصول إلى السوق العالمية. |
Il demande instamment que le projet de loi No 382-B/91 relatif à l'égalité d'accès au marché du travail, soit adopté sans plus de retard. | UN | وتحثها على أن تعتمد دون مزيد من اﻹبطاء مشروع القانون رقم 382-B/91 المتعلق بتكافؤ فرص الوصول إلى سوق العمل. |
Il a également été décidé que les vols seraient autorisés au cas par cas s'il y avait urgence et que le personnel de l'ONU et d'autres organisations humanitaires serait autorisé à emprunter les routes d'accès au Burundi dont l'usage est soumis à des restrictions. | UN | وتقرر أيضا اﻹذن بالرحلات الجوية الطارئة على أساس كل حالة بمفردها، وبالسماح لموظفي اﻷمم المتحدة وسواها من وكالات اﻷنشطة اﻹنسانية باستخدام الطرق المحظورة للدخول إلى بوروندي وللخروج منها. |
Droits d'accès au Projet de renouvellement des systèmes de gestion | UN | حقوق الدخول إلى شبكة مشروع تجديد نظم الإدارة |
On a fait valoir que l'AGCS était un instrument nouveau et que l'obligation de libéraliser aux niveaux existants présentait des avantages car elle comportait des engagements d'accès au marché reflétant les réformes récemment adoptées et la libéralisation. | UN | وجادل البعض بأن الاتفاق العام صك جديد وأن تقييد عملية تحرير التجارة في المستويات الحالية أمر محمود لأنه يشمل الالتزامات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق، التي تعكس ما اعتُمد مؤخراً من تدابير في مجالات الإصلاح والتحرير. |
19. Le Chef du Service de la planification centrale et de la coordination a expliqué qu'il y avait plusieurs niveaux d'accès au réseau Internet. | UN | ١٩ - وأوضح رئيس دائرة التخطيط المركزي والتنسيق أنه توجد مستويات مختلفة للوصول الى المعلومات عبر شبكة اﻹنترنت. |
Le contrat a été modifié au bout de huit mois de sorte à réduire l'étendue des travaux et annuler le système d'accès au garage et de facturation. | UN | بيد أن العقد عُدل بعد مضي ثمانية أشهر لتقليص نطاق المشروع. وحذف من العقد اﻷصلي نظام مراقبة الدخول إلى المرآب الذي كان يشكل جزءا فرعيا أساسيا. |
Pour ce faire, les États devraient non seulement identifier et geler sans délai les actifs liés au terrorisme, mais également s'assurer que les terroristes et leurs fournisseurs sont privés d'accès au système financier international et qu'ils ne peuvent pas recevoir des ressources économiques ou des services financiers. | UN | هذا الالتزام من بين شروطه أن تتأكد الدول من أن الموارد المالية المشبوهة ممنوعة من ولوج النظام المالي الدولي، وهذا ليس بالأمر الهين باعتبار أن هذه الدول يجب أن تطبق قوانين عملية تهتم بالعناصر الأساسية في برامج العقوبات المالية كما هو موضح أعلاه. |
242. L'Iraq conteste également que l'installation à terre ait jamais été en service même si elle était achevée dès 1988, en raison du défaut d'accès au site en mer comme mentionné par la KOC dans sa réclamation. | UN | 242- ويحتج العراق أيضاً بأنه لم يتم تشغيل المرفق البري في أي وقت، رغم إتمامه بحلول عام 1988، وذلك بسبب عدم إمكان الوصول إلى الموقع البحري كما ذُكر في مطالبة شركة نفط الكويت. |
25. On estime que les entraves liées à l'offre et le manque d'accès au marché sont les facteurs principaux qui empêchent l'Afrique d'exprimer tout son potentiel en matière de croissance des exportations. | UN | 25- وتعد القيود المفروضة على العرض وعدم إمكانية النفاذ إلى الأسواق أهم العوامل التي تحد من إمكانيات نمو صادرات أفريقيا. |
Des groupes de la société civile ont fait état des progrès enregistrés dans la situation des femmes en matière d'accès au logement à la suite des efforts déployés pour leur faire connaître la loi. | UN | وأفادت فئات المجتمع المدني أن إمكانية حصول المرأة على المسكن قد تحسنت نتيجة بذل جهود حثيثة في مجال التوعية القانونية. |
29. Parallèlement, le déni d'accès au territoire est resté préoccupant. | UN | 29- وفي الأثناء فإن رفض إمكانية وصول اللاجئين إلى بعض الأقاليم يظل أحد الشواغل. |
21. Des pays ou des groupements régionaux peuvent accorder des préférences d'accès au marché selon des modalités et à des conditions qui peuvent varier d'un cas à l'autre. | UN | 21- ويمكن أن يمنح الأفضليات فيما يخص الوصول إلى الأسواق بلدان أو تجمعات إقليمية بشروط وأحكام تختلف باختلاف الحالات. |
L'initiative avait pour objectif d'inciter la communauté internationale à agir pour réduire les inégalités d'accès au traitement antirétroviral dans le monde. | UN | وكانت المبادرة ترمي إلى تعبئة المجتمع الدولي لحمله على تناول مسألة عدم تكافؤ الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في العالم. |