Pour la première fois, les divisions du siège ont dû établir des plans de gestion censés déterminer le mode d'allocation des ressources. | UN | وﻷول مرة طلب من شعب المقر إعداد خطط لﻹدارة كي يتم الاستناد إليها في اتخاذ القرارات بشأن تخصيص الموارد. |
Entre-temps, l'aspect budgétaire a été introduit dans le processus d'allocation annuel. | UN | وفي غضون ذلك، أدخل جانب وضع الميزانية في عملية تخصيص الموارد السنوية. |
Cela posait un problème de crédibilité car les déclarations d'intention n'étaient pas suivies de réalisations ou, le cas échéant, d'allocation de ressources. | UN | ويسبب هذا مشكلة تتعلق بالمصداقيـــة إذ أن النوايا ينبغي أن يعقبها امتثال أو، في الحالات المنطبقة، تخصيص موارد وهو ما لا يحدث. |
Un nouveau mécanisme interne d'allocation de fonds non affectés plus transparent et orienté vers l'obtention de résultats est aujourd'hui en place. | UN | وتوجد الآن آلية داخلية جديدة لتخصيص الأموال غير المخصصة تتسم بقدر أكبر من الشفافية، وتنهض على أساس النتائج. |
Nous satisferons autant que possible aux demandes d'allocation de fonds en réponse aux appels spécifiques lancés par les Nations Unies et autres institutions internationales. | UN | وسنستجيب أيضا وبقدر الإمكان لتخصيص التمويل للنداءات المحددة التي توجهها الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى. |
Le plan intégré de ressources et le budget intégré serviraient de mécanisme global d'allocation des ressources à l'appui du nouveau plan. | UN | وستكون خطة الموارد المتكاملة والميزانية المتكاملة بمثابة آلية شاملة لتوزيع الموارد دعما للخطة الجديدة. |
De la même manière, les avis d'allocation de crédits secondaires ne peuvent être publiés tant que les avis d'allocation de crédits ne l'ont pas été. | UN | وبالتالي فإن اﻹخطارات المتعلقة بالتخصيص الفرعي لا يمكن اصدارها إلى أن يتم إصدار إخطارات التخصيص اﻷصلية. |
En l'utilisant comme critère unique dans un modèle d'allocation de l'aide, on ne prendrait donc pas en compte cette dimension importante. | UN | ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام. |
Une délégation a fait observer qu'il fallait examiner le système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays. | UN | وعلّق أحد الوفود على ضرورة إعادة النظر في نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية. |
Recommandation 5, relative à l'examen du système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays | UN | التوصية 5، تتعلق باستعراض نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية |
Le système d'allocation des ressources sera examiné dans le cadre du prochain plan stratégique et tous les ajustements nécessaires seront faits pour répondre aux besoins des bénéficiaires. | UN | وسيُستعرض نظام تخصيص الموارد كجزء من الخطة الاستراتيجية المقبلة وستجرى أي تعديلات لازمة لتلبية احتياجات المستفيدين. |
Dès 1998, l'OMS a inclus l'IDH dans son modèle d'allocation des ressources. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية منذ 1998 باستخدام الدليل القياسي للتنمية البشرية في نموذج تخصيص مواردها. |
En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources en vertu du plan a été établi pour faciliter la transparence dans l'allocation des ressources. | UN | وفي عام 2009، أُنشئت لجنة الاستعراض وتخصيص الموارد بموجب الخطة لتيسير توخي الشفافية في تخصيص الموارد. |
En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources a été établi pour que l'affectation des ressources au titre du Plan obéisse à un processus plus transparent. | UN | وفي عام 2009 أنشِئت لجنة للاستعراض وتخصيص الموارد بغية تيسير الشفافية في تخصيص الموارد بموجب الخطة. |
La Division, moyennant une capacité d'analyse renforcée, joue également un rôle clé dans l'orientation du processus d'allocation de ressources. | UN | كما تؤدي الشعبة، من خلال قدرتها التحليلية المعززة، دوراً رئيسياً في إسداء النصح في عملية تخصيص الموارد. |
Il a été proposé de faciliter le processus de transition en utilisant les critères d'identification des pays les moins avancés comme critères d'allocation de l'aide. | UN | واقتُرح أن تُيسر عملية الانتقال باستخدام معايير تحديد أقل البلدان نموا كمعايير لتخصيص المعونة؛ مما يؤدي إلى تخصيص أنصف للمعونة، إذ سيعوض عن المعوقات الهيكلية. |
Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. | UN | ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد. |
Point 7 : Mise en œuvre de la modification du système d'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources : rapport oral | UN | البند 7: تنفيذ النظام المعدل لتخصيص الموارد العادية للبرامج: تقرير شفوي |
Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. | UN | ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد. |
Rapport sur l'application du système révisé d'allocation des ressources ordinaires aux programmes | UN | تقرير عن تنفيذ النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية المخصصة للبرامج |
Éléments communs aux modèles d'allocation des MCARB-1 | UN | العناصر المشتركة بين نماذج التخصيص من الفئة 1 |
ii) Réduction des délais d'allocation des crédits extrabudgétaires | UN | ' 2` خفض مدة التنفيذ اللازمة لإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية |
L'un des premiers résultats en avait en fait été la demande d'allocation de DTS. | UN | وتمثلت إحدى النتائج المبكرة، في الواقع، في الدعوة إلى رصد مخصصات حقوق السحب الخاصة. |
Les quatre modèles d'allocation des ressources de base de niveau 1 présentés dans le document DP/2012/3 sont rappelés ici. | UN | ويرد أدناه تلخيص للنماذج البديلة الأربعة للتخصيص من الفئة 1 المعروضة في الوثيقة DP/2012/3. نموذج خط الأساس |
Le Comité consultatif espère qu'une utilisation efficace du mécanisme de contrôle des fonds aidera les missions de maintien de la paix à appliquer de manière adéquate la nouvelle politique d'allocation de crédits. | UN | واللجنة على ثقة من أن من شأن الاستخدام الفعال لأداة رصد الأموال أن يساعد بعثات حفظ السلام على تنفيذ السياسة الجديدة للمخصصات تنفيذا فعالا. |
En réduisant les inégalités en matière d’allocation de ressources, on favorise donc à la fois la prospérité des familles et des collectivités en général. | UN | فالحد من أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بتخصيص الموارد من شأنه أن يعزز من ازدهار اﻷسرة والمجتمعات المحلية بوجه عام. |
E. Rapport oral sur la mise en oeuvre du système modifié d'allocation des ressources ordinaires aux programmes | UN | هاء - تقرير شفوي عن تنفيــــذ النظام المعدل المتعلق بتخصيص الموارد العادية من أجل البرامج |
viii) Établissement et révision des avis d'allocation de crédits et d'approbation des tableaux d'effectifs | UN | ' ٨ ' إصدار ومراجعة المنشورات المتعلقة بالمخصصات واﻷذونات الخاصة بملاك الموظفين |
2.2 L'auteur s'est inscrit comme demandeur d'emploi auprès des services de l'Agence Nationale pour l'Emploi (ANPE) et a déposé une demande d'allocation d'indemnité le 31 janvier 1996. | UN | 2-2 وانضم صاحب البلاغ إلى قائمة المسجلين للبحث عن العمل لدى خدمات الوكالة الوطنية للعمالة وقدم طلباً في 31 كانون الثاني/يناير 1996 للحصول على إعانات. |
Entrée en vigueur en septembre 2011, cette réforme a modifié le régime d'allocation pour que la subvention continue d'être versée aux élèves issus de ménages qui remplissent les conditions. | UN | فاعتبارا من شهر أيلول/سبتمبر 2011، تغيرت منحة التعليم بموجب هذا الإصلاح من منحة غير مستهدفة إلى منحة مستهدفة بحيث يظل الطلاب المنحدرون من أسر تستوفي المعايير مستفيدين من هذه المنحة. |
Dans le cas de sept bureaux de pays, les états d'allocation de crédits n'avaient pas été envoyés au siège dans le délai voulu. | UN | وبالنسبة لسبعة مكاتب قطرية، لم ترسل تقارير حالة المخصصات إلى المقر في غضون الفترة الزمنية المحددة. |