"d'allocation" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص
        
    • لتخصيص
        
    • لتوزيع
        
    • التخصيص
        
    • وتخصيص
        
    • اللازمة لإصدار
        
    • رصد مخصصات
        
    • للتخصيص
        
    • للمخصصات
        
    • يتعلق بتخصيص
        
    • المتعلق بتخصيص
        
    • بالمخصصات
        
    • للحصول على إعانات
        
    • من منحة غير
        
    • حالة المخصصات
        
    Pour la première fois, les divisions du siège ont dû établir des plans de gestion censés déterminer le mode d'allocation des ressources. UN وﻷول مرة طلب من شعب المقر إعداد خطط لﻹدارة كي يتم الاستناد إليها في اتخاذ القرارات بشأن تخصيص الموارد.
    Entre-temps, l'aspect budgétaire a été introduit dans le processus d'allocation annuel. UN وفي غضون ذلك، أدخل جانب وضع الميزانية في عملية تخصيص الموارد السنوية.
    Cela posait un problème de crédibilité car les déclarations d'intention n'étaient pas suivies de réalisations ou, le cas échéant, d'allocation de ressources. UN ويسبب هذا مشكلة تتعلق بالمصداقيـــة إذ أن النوايا ينبغي أن يعقبها امتثال أو، في الحالات المنطبقة، تخصيص موارد وهو ما لا يحدث.
    Un nouveau mécanisme interne d'allocation de fonds non affectés plus transparent et orienté vers l'obtention de résultats est aujourd'hui en place. UN وتوجد الآن آلية داخلية جديدة لتخصيص الأموال غير المخصصة تتسم بقدر أكبر من الشفافية، وتنهض على أساس النتائج.
    Nous satisferons autant que possible aux demandes d'allocation de fonds en réponse aux appels spécifiques lancés par les Nations Unies et autres institutions internationales. UN وسنستجيب أيضا وبقدر الإمكان لتخصيص التمويل للنداءات المحددة التي توجهها الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى.
    Le plan intégré de ressources et le budget intégré serviraient de mécanisme global d'allocation des ressources à l'appui du nouveau plan. UN وستكون خطة الموارد المتكاملة والميزانية المتكاملة بمثابة آلية شاملة لتوزيع الموارد دعما للخطة الجديدة.
    De la même manière, les avis d'allocation de crédits secondaires ne peuvent être publiés tant que les avis d'allocation de crédits ne l'ont pas été. UN وبالتالي فإن اﻹخطارات المتعلقة بالتخصيص الفرعي لا يمكن اصدارها إلى أن يتم إصدار إخطارات التخصيص اﻷصلية.
    En l'utilisant comme critère unique dans un modèle d'allocation de l'aide, on ne prendrait donc pas en compte cette dimension importante. UN ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام.
    Une délégation a fait observer qu'il fallait examiner le système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays. UN وعلّق أحد الوفود على ضرورة إعادة النظر في نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية.
    Recommandation 5, relative à l'examen du système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays UN التوصية 5، تتعلق باستعراض نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية
    Le système d'allocation des ressources sera examiné dans le cadre du prochain plan stratégique et tous les ajustements nécessaires seront faits pour répondre aux besoins des bénéficiaires. UN وسيُستعرض نظام تخصيص الموارد كجزء من الخطة الاستراتيجية المقبلة وستجرى أي تعديلات لازمة لتلبية احتياجات المستفيدين.
    Dès 1998, l'OMS a inclus l'IDH dans son modèle d'allocation des ressources. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية منذ 1998 باستخدام الدليل القياسي للتنمية البشرية في نموذج تخصيص مواردها.
    En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources en vertu du plan a été établi pour faciliter la transparence dans l'allocation des ressources. UN وفي عام 2009، أُنشئت لجنة الاستعراض وتخصيص الموارد بموجب الخطة لتيسير توخي الشفافية في تخصيص الموارد.
    En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources a été établi pour que l'affectation des ressources au titre du Plan obéisse à un processus plus transparent. UN وفي عام 2009 أنشِئت لجنة للاستعراض وتخصيص الموارد بغية تيسير الشفافية في تخصيص الموارد بموجب الخطة.
    La Division, moyennant une capacité d'analyse renforcée, joue également un rôle clé dans l'orientation du processus d'allocation de ressources. UN كما تؤدي الشعبة، من خلال قدرتها التحليلية المعززة، دوراً رئيسياً في إسداء النصح في عملية تخصيص الموارد.
    Il a été proposé de faciliter le processus de transition en utilisant les critères d'identification des pays les moins avancés comme critères d'allocation de l'aide. UN واقتُرح أن تُيسر عملية الانتقال باستخدام معايير تحديد أقل البلدان نموا كمعايير لتخصيص المعونة؛ مما يؤدي إلى تخصيص أنصف للمعونة، إذ سيعوض عن المعوقات الهيكلية.
    Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. UN ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد.
    Point 7 : Mise en œuvre de la modification du système d'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources : rapport oral UN البند 7: تنفيذ النظام المعدل لتخصيص الموارد العادية للبرامج: تقرير شفوي
    Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. UN ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد.
    Rapport sur l'application du système révisé d'allocation des ressources ordinaires aux programmes UN تقرير عن تنفيذ النظام المعدل لتوزيع الموارد العادية المخصصة للبرامج
    Éléments communs aux modèles d'allocation des MCARB-1 UN العناصر المشتركة بين نماذج التخصيص من الفئة 1
    ii) Réduction des délais d'allocation des crédits extrabudgétaires UN ' 2` خفض مدة التنفيذ اللازمة لإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية
    L'un des premiers résultats en avait en fait été la demande d'allocation de DTS. UN وتمثلت إحدى النتائج المبكرة، في الواقع، في الدعوة إلى رصد مخصصات حقوق السحب الخاصة.
    Les quatre modèles d'allocation des ressources de base de niveau 1 présentés dans le document DP/2012/3 sont rappelés ici. UN ويرد أدناه تلخيص للنماذج البديلة الأربعة للتخصيص من الفئة 1 المعروضة في الوثيقة DP/2012/3. نموذج خط الأساس
    Le Comité consultatif espère qu'une utilisation efficace du mécanisme de contrôle des fonds aidera les missions de maintien de la paix à appliquer de manière adéquate la nouvelle politique d'allocation de crédits. UN واللجنة على ثقة من أن من شأن الاستخدام الفعال لأداة رصد الأموال أن يساعد بعثات حفظ السلام على تنفيذ السياسة الجديدة للمخصصات تنفيذا فعالا.
    En réduisant les inégalités en matière d’allocation de ressources, on favorise donc à la fois la prospérité des familles et des collectivités en général. UN فالحد من أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بتخصيص الموارد من شأنه أن يعزز من ازدهار اﻷسرة والمجتمعات المحلية بوجه عام.
    E. Rapport oral sur la mise en oeuvre du système modifié d'allocation des ressources ordinaires aux programmes UN هاء - تقرير شفوي عن تنفيــــذ النظام المعدل المتعلق بتخصيص الموارد العادية من أجل البرامج
    viii) Établissement et révision des avis d'allocation de crédits et d'approbation des tableaux d'effectifs UN ' ٨ ' إصدار ومراجعة المنشورات المتعلقة بالمخصصات واﻷذونات الخاصة بملاك الموظفين
    2.2 L'auteur s'est inscrit comme demandeur d'emploi auprès des services de l'Agence Nationale pour l'Emploi (ANPE) et a déposé une demande d'allocation d'indemnité le 31 janvier 1996. UN 2-2 وانضم صاحب البلاغ إلى قائمة المسجلين للبحث عن العمل لدى خدمات الوكالة الوطنية للعمالة وقدم طلباً في 31 كانون الثاني/يناير 1996 للحصول على إعانات.
    Entrée en vigueur en septembre 2011, cette réforme a modifié le régime d'allocation pour que la subvention continue d'être versée aux élèves issus de ménages qui remplissent les conditions. UN فاعتبارا من شهر أيلول/سبتمبر 2011، تغيرت منحة التعليم بموجب هذا الإصلاح من منحة غير مستهدفة إلى منحة مستهدفة بحيث يظل الطلاب المنحدرون من أسر تستوفي المعايير مستفيدين من هذه المنحة.
    Dans le cas de sept bureaux de pays, les états d'allocation de crédits n'avaient pas été envoyés au siège dans le délai voulu. UN وبالنسبة لسبعة مكاتب قطرية، لم ترسل تقارير حالة المخصصات إلى المقر في غضون الفترة الزمنية المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more